"services privés" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات الخاصة
        
    • الخدمات الخواص
        
    • الخدمات في القطاع الخاص
        
    • خدمات القطاع الخاص
        
    • خدمات خاصة
        
    • الخدمات خلاف
        
    • الخاص لنظام
        
    • بالخدمات الخاصة
        
    • هذه الخدمات من القطاع الخاص
        
    • الشركات الخاصة للأمن
        
    • الخاص والخدمات
        
    Les grandes entreprises du secteur privé guettent l'expiration anticipée des brevets et s'adressent à des services privés pour obtenir des informations. UN وترصد الشركات الكبيرة في القطاع الخاص البراءات التي تنقضي قبل اﻷوان، وتتاح هذه المعلومات عن طريق الخدمات الخاصة.
    Le soutien à des services privés d'insertion sociale UN دعم الخدمات الخاصة من أجل الاندماج الاجتماعي
    Les problèmes de discrimination rencontrés par les femmes tsiganes concernent le plus fréquemment la discrimination sur le marché du travail et la disponibilité de services privés. UN وكثيرا ما تتعلق مشاكل التمييز التي تواجهها الغجريات بالتمييز في أسواق العمل وبتوفير الخدمات الخاصة.
    Divers offices et bureaux gouvernementaux, ainsi que des prestataires de services privés sont responsables de l'exécution de ces mesures. UN ويعهد إلى عدة مكاتب حكومية ومكاتب متخصصة ومقدمي الخدمات الخواص بهذه الولاية.
    Trente-sept prestataires de services privés ont assuré l'accès de 1,7 million de clients actifs à des services financiers. UN وكفلت 37 جهة لتقديم الخدمات في القطاع الخاص إمكانية حصول 1.7 مليون من العملاء الناشطين مع الخدمات المالية.
    Ont accès aux services privés les personnes qui ont une assurance ou qui ont les moyens d'assumer le coût des soins. UN ويمكن الوصول إلى خدمات القطاع الخاص إما عن طريق التأمين أو مقابل رسوم.
    Le Fonds concentrait ses efforts sur le secteur public, afin de permettre au Gouvernement de mettre sur pied des services de soins de santé primaires destinés aux populations trop démunies pour avoir accès aux services privés. UN وبالفعل يركز الصندوق جهوده في القطاع الخاص لكي يتسنى للحكومة أن تبني خدماتها للرعاية الصحية اﻷولية وإيصالها إلى السكان الذين تقدم لهم خدمات قليلة وغير القادرين على اﻹنفاق على خدمات خاصة.
    À ce sujet, le Comité recommande également aux États parties de prendre des mesures visant à empêcher la création de monopoles par des prestataires de services privés. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً الدول الأطراف باتخاذ تدابير لمنع إنشاء احتكارات من قبل مقدمي الخدمات خلاف الدولة.
    Il devrait aussi veiller à ce que les services privés de sécurité soient subordonnés aux services publics et garantir l'accès à la justice et à des mécanismes de réparation efficaces pour les victimes d'actes commis par les entreprises privées de sécurité. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي لها أن تضمن تبعية نظام الأمن الخاص لنظام الأمن العام، وإمكانية الاحتكام إلى القضاء والإفادة من آليات جبر فعالة لمن يقع ضحية أي أفعال مخالفة للقانون ترتكبها شركات الأمن الخاص.
    Depuis 2007, les recouvrements ont été absolument interdits, et les services privés ont été supprimés dans les établissements publics de santé. UN ومنذ عام 2007، مُنعت عمليات التحصيل منعاً باتاً، وأُلغيت الخدمات الخاصة في مؤسسات الصحة العامة.
    Ces arrangements pourraient consister à financer les services privés au moyen de l'assurance ou d'autres mécanismes tiers, et à aider les entreprises commerciales à intégrer des services de planification familiale dans les plans de prestation maladie offerts aux employés. UN وتشمل هذه الترتيبات تمويل الخدمات الخاصة من خلال التأمين أو غيره من آليات الطرف الثالث، وتسهيل المشاريع التجارية لتقديم خدمات تنظيم اﻷسرة في اطار خطط الفوائد الصحية المقدمة الى العاملين.
    L'acupuncture est pratiquée dans certains pays d'Europe orientale et occidentale, en Asie, dans les Amériques et dans des services privés au Proche et au Moyen-Orient, ainsi que dans un pays d'Afrique. UN كما تتوفر المعالجة بالوخز الابري في بعض البلدان في أوروبا الشرقية والغربية وآسيا والقارة اﻷمريكية وفي بعض دوائر الخدمات الخاصة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط وفي بلد واحد في أفريقيا .
    La loi vise aussi bien le travail rémunéré que non rémunéré de courte ou de longue durée, y compris les services privés rendus à l'employeur et à sa famille. UN ويشمل القانون العمل بأجر أو بدون أجر لمدد قصيرة أو لمدد طويلة، بما في ذلك الخدمات الخاصة التي تقدم لصاحب العمل ولعائلته.
    L'activité productive a quasiment cessé dans les principaux centres d'industrie, de construction et de commerce de Cisjordanie, de même que les services privés et publics. UN وكاد يتوقف تماماً النشاط الإنتاجي في أهم مراكز الإنتاج الصناعية والبناء والتجارة في الضفة الغربية، وكذلك نشاط الخدمات الخاصة والعامة.
    Il a été reconnu que, même lorsque la gestion pénitentiaire était confiée à des services privés, le traitement des détenus demeurait la responsabilité de l'État. UN وسُلِّم بأنه، حتى في الحالات التي جرى فيها التعاقد من الباطن مع أجهزة الخدمات الخاصة التي تُعنى بالسجون، بقيت المسؤولية المتعلقة بمعاملة السجناء بيد الدولة.
    Divers offices et bureaux gouvernementaux ainsi que des prestataires de services privés sont responsables de l'exécution de ces mesures. UN وتقع مسؤولية تنفيذ هذه التدابير على عاتق العديد من الهيئات والمكاتب الحكومية ومقدمي الخدمات الخواص.
    Or, offrir de tels services risque d'être une tâche ardue étant donné que cela suppose souvent des projets de grande ampleur, les prestataires de services privés s'alignant la plupart du temps aux besoins du marché et les techniques employées étant très diverses. UN بيد أن توفير خدمات الاتصالات الفضائية يمكن أن يشكّل تحدّيا نظرا إلى أن المشاريع الكبيرة كثيرا ما تكون لازمة في هذا الصدد، ونظرا إلى أن تركيز مقدّمي الخدمات في القطاع الخاص كثيرا ما تحرّكه قوى السوق، ونظرا إلى التباين القائم بين التكنولوجيات المستخدمة لتوفير تلك الخدمات.
    Toutefois, il importait au plus haut point de continuer à appuyer le secteur public en vue de renforcer le contrat social du pays en aidant les nombreuses personnes vivant au-dessous du seuil de pauvreté qui ne peuvent, faute de moyens, avoir accès aux services privés. UN غير أنه رأى أنه من اﻷهمية بمكان مواصلة دعم احتياجات القطاع العام كطريقة لتعزيز العقد الاجتماعي للبلد من خلال مساعدة أعداد كبيرة من الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر ولا تسمح لهم ظروفهم باللجوء الى خدمات القطاع الخاص.
    Le Fonds concentrait ses efforts sur le secteur public, afin de permettre au Gouvernement de mettre sur pied des services de soins de santé primaires destinés aux populations trop démunies pour avoir accès aux services privés. UN وبالفعل يركز الصندوق جهوده في القطاع الخاص لكي يتسنى للحكومة أن تبني خدماتها للرعاية الصحية اﻷولية وإيصالها إلى السكان الذين تقدم لهم خدمات قليلة وغير القادرين على اﻹنفاق على خدمات خاصة.
    À ce sujet, le Comité recommande également aux États parties de prendre des mesures visant à empêcher la création de monopoles par des prestataires de services privés. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً الدول الأطراف باتخاذ تدابير لمنع إنشاء احتكارات من قبل مقدمي الخدمات خلاف الدولة.
    Il devrait aussi veiller à ce que les services privés de sécurité soient subordonnés aux services publics et garantir l'accès à la justice et à des mécanismes de réparation efficaces pour les victimes d'actes commis par les entreprises privées de sécurité. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي لها أن تضمن تبعية نظام الأمن الخاص لنظام الأمن العام، وإمكانية الاحتكام إلى القضاء والإفادة من آليات جبر فعالة لمن يقع ضحية أي أفعال مخالفة للقانون ترتكبها شركات الأمن الخاص.
    Le Système modifié d'informations administratives sur la santé comportera un élément d'établissement de rapports par les services privés. UN وسيتضمن النظام المعدل لمعلومات إدارة الصحة عنصر إبلاغ متعلق بالخدمات الخاصة().
    67. La privatisation officielle ─ et souvent officieuse ─ des équipements de santé et des établissements d'enseignement publics, due à la baisse du financement public et à la prolifération des services privés, a entraîné une différenciation sociale rapide de l'éducation et de la santé. UN ٦٧ - والتحويل الرسمي - وغير الرسمي في كثير من اﻷحيان - للمرافق الصحية العامة والمؤسسات التعليمية استجابة لتآكل التمويل العام وانتشار مقدمي هذه الخدمات من القطاع الخاص قد أدى الى تفرقة اجتماعية سريعة في مجالي التعليم والصحة.
    IV. services privés DE SÉCURITÉ, ASSISTANCE MILITAIRE ET ACTIVITÉS MERCENAIRES 63 — 76 21 UN رابعاً- الشركات الخاصة للأمن والمساعدة العسكرية وأنشطة المرتزقة 63-76 20
    Seule une très petite minorité a accès aux services privés d'enseignement et de santé et la qualité des services publics est plutôt médiocre dans les pays en développement. UN ذلك أنه لا يحصل على التعليم الخاص والخدمات الصحية إلا أقلية صغيرة فقط، ونوعية الخدمات العامة في البلدان النامية على درجة من التدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more