"services publics ou" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات العامة أو
        
    • المرافق العامة أو
        
    • الوكالات الحكومية أو
        
    • خدمات عامة أو
        
    La question de l'accès équitable aux systèmes d'approvisionnement en eau, que ce soit par des services publics ou privés, est également une source de préoccupation. UN وثمة انشغال أيضا بقضايا العدالة في الوصول إلى شبكات المياه، سواء التي توفرها الخدمات العامة أو الخاصة.
    L'Union européenne a reconnu le rôle des services publics ou d'intérêt général, qui sont indispensables pour parvenir à maintenir un développement équitable, en particulier par temps de crise économique. UN وقد أقر الاتحاد الأوروبي بدور الخدمات العامة أو ذات النفع العام. ولا مناص من توفر الخدمات العامة ذات النفع العام من أجل الإبقاء على تنمية متوازنة، ولا سيما في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    Cela étant, on pouvait affirmer que ce système ne donnait jamais lieu à une sélection ou à une discrimination dans la fourniture de services publics ou dans l'accès aux services de santé et d'éducation. UN ومع ذلك، قالت إن هذا النظام لم يستخدم قط كأساس للانتقاء أو التمييز في تقديم الخدمات العامة أو في توفير فرص الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم.
    Il souligne que même lorsqu’il s’agit de concessions de services publics ou de modalités de construction-exécution-transfert (CET), l’idée fondamentale est que l’État a un rôle à jouer. UN وشدد على أن المفهوم اﻷساسي، حتى فيما يتعلق بمنح امتياز المرافق العامة أو ترتيبات البناء والتشغيل ونقل الملكية، يتمثل في أن ثمة دور يتعين على الدولة القيام به.
    Quant au Médiateur administratif, il avait pour rôle de recevoir des requêtes individuelles d'organisations non gouvernementales concernant des problèmes administratifs rencontrés auprès des services publics ou des fonctionnaires; il était habilité à faire des propositions au Président de la République. UN ويتمثل دور الوسيط اﻹداري في تلقي التماسات من اﻷفراد أو المنظمات غير الحكومية بشأن المشاكل اﻹدارية التي يكون أحد طرفيها الوكالات الحكومية أو الموظفين العموميين؛ وهي مخولة بتقديم مقترحات إلى رئيس الجمهورية.
    Ou encore il est proposé aux personnes déplacées de se réinstaller dans une zone retirée ne possédant pas de services publics ou de possibilités de gagner sa vie. UN أو أن يُعرض على المشردين داخلياً إعادة التوطين في منطقة نائية حيث لا توجد أي خدمات عامة أو أي فرص مناسبة لكسب الرزق.
    Tel serait par exemple le cas d'un acte qui entraînerait une catastrophe dans les transports et engendrerait d'importantes perturbations dans les services publics ou d'un attentat qui provoquerait la mort de plusieurs personnes. UN وينطبق هذا مثلاً على فعل يتسبب في كارثة في وسائل النقل ويحدِث اضطرابات كبيرة في الخدمات العامة أو على اعتداء يتسبب في وفاة عدة أشخاص.
    Il n'existe dans aucun domaine de personnel qualifié capable de gérer les services publics ou d'entreprendre des activités répondant à l'instauration de l'économie de marché " Rebuilding Quality Education and Training in Cambodia " , Ministère de l'éducation, Royaume du Cambodge, 1994. UN وليس هناك على مختلف المستويات موظفون مؤهلون لادارة الخدمات العامة أو للانخراط في اﻷنشطة المرتبطة بظهور اقتصاد السوق)٨(.
    Les programmes pour l'emploi mis en œuvre par les services publics ou les ONG proposent une large gamme de services d'aide à l'emploi pour favoriser l'intégration professionnelle, à travers notamment des formations, du tutorat, des subventions à l'emploi et des conseils en orientation professionnelle. UN وقدمت برامج الاستخدام التي تديرها الخدمات العامة أو المنظمات غير الحكومية مجموعة واسعة من خدمات سوق العمل من أجل تنشيط العمالة، بما في ذلك التدريب والتوجيه وتقديم إعانات لإيجاد عمل والمشورة بشأن المسار الوظيفي.
    Son administration publique, qui n'en est pas vraiment une, est caractérisée par un taux d'absentéisme élevé d'un personnel qui, ironiquement, perçoit un traitement, alors que la ville n'a pas de budget pour les services publics ou l'amélioration des infrastructures. UN وفضلا عن ذلك، فهي تفتقر إلى إدارة مدنية عاملة، وتتميز هذه المدينة بغياب الموظفين الذين من المفارقة أنهم يتقاضون مرتباتهم، رغم أن المدينة لم تتمكن حتى من تخصيص ميزانية لتقديم الخدمات العامة أو للقيام بأعمال التحسين الرئيسية.
    Il semble que les initiatives de responsabilisation sociale contribuent à créer un environnement facilitateur pour la réalisation des droits des enfants en ayant une influence sur la qualité de la gouvernance, en améliorant la transparence en matière de fourniture de services publics ou en renforçant les moyens d'action des collectivités en leur donnant des informations sur leurs droits. UN وهناك مؤشرات تدل على أن مبادرات المساءلة الاجتماعية تساهم في تهيئة بيئة مؤاتية لإعمال حقوق الطفل، عن طريق التأثير على نوعية الإدارة أو تحسين الشفافية في تقديم الخدمات العامة أو تمكين المجتمعات المحلية من خلال مدها بالمعلومات المتعلقة بحقوقها.
    Troisième principe : Les gouvernements, les autorités locales, les prestataires de services publics ou privés et les organisations de la société civile partageant des responsabilités dans la fourniture de services de base pour tous, leurs partenariats doivent être formalisés, eu égard à leurs responsabilités et intérêts respectifs. UN 25 - المبدأ الثالث: بما أن الحكومات الوطنية والسلطات المحلية والقائمين على توفير الخدمات العامة أو الخاصة وتنظيمات المجتمع المدني تتقاسم مسؤولية توفير الخدمات الأساسية للجميع، فلا بد من التفاوض فيما بينها بشأن هذه الشراكات وإضفاء الطابع الرسمي عليها، مع الأخذ في الاعتبار مسؤوليات ومصالح كل منها.
    6. Les agents de la fonction publique ne doivent en aucun cas utiliser les biens et services publics ou les informations auxquelles ils ont accès dans l'exercice ou par suite de leurs fonctions officielles pour des activités autres que celles relevant de leur mandat. UN ٦ - لا يجوز للموظفين العموميين في أي وقت من اﻷوقات استخدام المال العام أو الممتلكات العامة أو الخدمات العامة أو المعلومات التي يحصلون عليها أثناء أداء واجباتهم الرسمية أو بسببها، على نحو غير مشروع للقيام بأنشطة لا تتصل بعملهم الرسمي.
    Outre le logement, des problèmes se posent toujours en ce qui concerne leurs droits à l'éducation, à la santé, à l'emploi, à l'accès aux services publics ou à participer à la vie publique (art. 2, 5 et 7). UN فبالإضافة إلى المسكن، هناك شواغل مستمرة ومتواصلة فيما يتعلق بحقوقهم في التعليم والصحة والعمل والوصول إلى الخدمات العامة أو المشاركة في الحياة العامة (المواد 2 و5 و7).
    Outre le logement, des problèmes se posent toujours en ce qui concerne leurs droits à l'éducation, à la santé, à l'emploi, à l'accès aux services publics ou à participer à la vie publique (art. 2, 5 et 7). UN فبالإضافة إلى المسكن، هناك شواغل مستمرة ومتواصلة فيما يتعلق بحقوقهم في التعليم والصحة والعمل والوصول إلى الخدمات العامة أو المشاركة في الحياة العامة (المواد 2 و5 و7).
    6. Les agents publics ne doivent à aucun moment utiliser les biens et services publics ou les informations auxquelles ils ont accès dans l'exercice de leurs fonctions officielles, ou résultant de leurs fonctions officielles, pour des activités autres que celles relevant de leur mandat. UN ٦ - لا يجوز للموظفين العموميين في أي وقت من اﻷوقات استخدام المال العام أو الممتلكات العامة أو الخدمات العامة أو المعلومات التي يحصلون عليها أثناء أداء واجباتهم الرسمية أو بسببها على نحو غير مشروع للقيام بأنشطة لا تتصل بعملهم الرسمي.
    6. Les agents de la fonction publique ne doivent en aucun cas utiliser les biens et services publics ou les informations auxquels ils ont accès dans l'exercice ou par suite de leurs fonctions officielles pour des activités autres que celles relevant de leur mandat. UN ٦ - لا يجوز للموظفين العموميين في أي وقت من اﻷوقات استخدام المال العام أو الممتلكات العامة أو الخدمات العامة أو المعلومات التي يحصلون عليها أثناء أداء واجباتهم الرسمية أو بسببها على نحو غير مشروع للقيام بأنشطة لا تتصل بعملهم الرسمي.
    L'idéal serait qu'une fois parvenus à l'autonomie financière et administrative, les services publics ou privés n'aient plus à compter sur des subventions pour leurs investissements en équipement, leur exploitation et leur entretien. UN 52 - ومن الناحية المثالية، فإن المرافق العامة أو الخاصة، بعد أن تحقق استقلالا ذاتيا من الناحيتين المالية والإدارية، لن تحتاج إلى الاعتماد على المنح للاستثمار في الأدوات الإنتاجية والتشغيل والصيانة.
    35. Pour les personnes habitant des établissements informels dans les villes et en périphérie, le fait de ne pas avoir d'adresse postale permet difficilement de bénéficier des services de santé et d'urgence et d'acheter des services publics ou de s'en prévaloir. UN 35- إن عدم وجود عناوين بريدية يجعل من الصعب على الأشخاص الذين يقطنون في مستوطنات غير نظامية داخل المدن وفي محيطها الحصول على خدمات الصحة والطوارئ أو شراء خدمات المرافق العامة أو الاستفادة منها.
    x) Atteinte à des biens servant à des services publics ou à un autre usage qui en provoque la perte ou leur cause un dommage, commise dans l'intention de mettre la vie d'autrui en danger; UN `10 ' التسبب في فقد أو إتلاف ممتلكات تستخدم في المرافق العامة أو خلافها بقصد تعريض الحياة للخطر (المادة 425 بالاقتران مع المادة 44 من قانون العقوبات الهندي).
    Quant au Médiateur administratif, il avait pour rôle de recevoir des requêtes individuelles d'organisations non gouvernementales concernant des problèmes administratifs rencontrés auprès des services publics ou des fonctionnaires; il était habilité à faire des propositions au Président de la République. UN ويتمثل دور الوسيط اﻹداري في تلقي التماسات من اﻷفراد أو المنظمات غير الحكومية بشأن المشاكل اﻹدارية التي يكون أحد طرفيها الوكالات الحكومية أو الموظفين العموميين؛ وهي مخولة بتقديم مقترحات إلى رئيس الجمهورية.
    De nouvelles lois doivent être promulguées pour commercialiser les services publics ou privatiser les infrastructures appartenant à l'État, et pour préciser la forme d'entrée des STN anticipée (le type de concession par exemple). UN ويجب سن قوانين جديدة لتسويق الوكالات الحكومية أو خصخصة البنية التحتية المملوكة للدولة، ولتحديد الشكل المتوقع لدخول الشركات عبر الوطنية (مثل نوع الامتياز).
    Les groupes représentent des parties différentes et plaident leur cause devant un groupe d'étudiants jouant le rôle d'une organisation de consommateurs, d'une commission des services publics ou d'une commission parlementaire UN وتمثِّل مجموعات الطلاب مختلف الدوائر وتناقش حالة الأسعار أمام مجموعة طلابية تقوم بدور مجموعة مواطنين أو هيئة خدمات عامة أو لجنة تشريعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more