"services sociaux qui" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات الاجتماعية التي
        
    • والخدمات الاجتماعية التي
        
    En outre, les familles auront accès aux services sociaux qui concourent aux objectifs du programme. UN وإضافة إلى ذلك، ستحصل اﻷسر على الخدمات الاجتماعية التي تدعم أهداف البرنامج.
    Ils devraient garantir aux femmes âgées l'accès à des services sociaux qui leur permettent de demeurer à leur domicile et de vivre de manière autonome aussi longtemps que possible. UN وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة.
    Les États accordent légalement des privilèges et des protections à leurs nationaux, notamment l'accès à des services sociaux qui excluent les non-nationaux. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    Les États accordent légalement des privilèges et des protections à leurs nationaux, notamment l'accès à des services sociaux qui excluent les non-nationaux. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    Ce déficit influera vraisemblablement sur les crédits ouverts aux secteurs des travaux publics et des services sociaux qui ont été considérablement accrus dans le budget approuvé. UN ومن المتوقع أن يؤثر النقص في الميزانيات الحالية للأشغال العامة والخدمات الاجتماعية التي زيدت زيادة كبيرة في الميزانية المعتمدة.
    Les enfants sont particulièrement tributaires des services sociaux, qui doivent créer les conditions requises pour qu'ils puissent grandir sans souffrir de la pauvreté. UN ويعتمد الأطفال بشكل خاص على الخدمات الاجتماعية التي توفر لهم الظروف اللازمة للنمو دون معاناة الفقر.
    Selon Elem, il n'y a pas suffisamment de services sociaux qui s'occupent de cette population vulnérable, particulièrement des jeunes qui ont abandonné l'école, et qui pourraient les empêcher d'être attirés vers la prostitution. UN ولا توجد، وفقا لمنظمة إيليم، من الخدمات الاجتماعية التي تستهدف هذه الفئة المستضعفة من السكان، وخاصة المتسربات من الدراسة، ما يكفي للتمكن من المساعدة على منعهن من الانجراف إلى البغاء.
    De nombreux services sociaux qui existaient au cours de l'ancien régime pour les mères travailleuses ont fermé du fait de l'absence de moyens financiers ou de pillage. UN وأُغلق كثير من الخدمات الاجتماعية التي كانت متاحة إبان الحكم السابق للأمهات العاملات بسبب قلة التمويل من قبل الدولة أو بسبب نهب أموالها.
    Le Ministère du développement communautaire, de la jeunesse et des sports continue de suivre et d'évaluer le programme et coopère étroitement avec les organismes de services sociaux qui le mettent en œuvre dans la communauté. UN وتواصل وزارة التنمية المجتمعية والشباب والرياضة رصد وتقييم البرنامج وهي تتعاون عن قرب مع وكالات الخدمات الاجتماعية التي تدير البرنامج في المجتمع المحلي.
    Les gouvernements devraient s’efforcer de faire mieux comprendre au public la notion de développement durable, créer des incitations économiques en faveur de la consommation durable et développer les infrastructures publiques, les plans d’aménagement des terres et les services sociaux qui encouragent la consommation durable. UN وينبغي للسياسات العامة أن تستهدف زيادة تفهم الجمهور للتنمية المستدامة، وإيجاد الحوافز الاقتصادية التي تشجع على الاستهلاك المستدام، وتطوير الهياكل اﻷساسية العامة، وتخطيط استخدام اﻷراضي، وتوفير الخدمات الاجتماعية التي تعزز الاستهلاك المستدام.
    Les mécanismes de microcrédit et de microfinance s'accompagnent souvent de services sociaux qui ont un effet d'émancipation sur les pauvres. UN 9 - وفي كثير من الأحيان، تقترن مخططات الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر ببرامج الخدمات الاجتماعية التي يمكن أن تحقق التمكين للفقراء.
    À cette fin, la FNMD dispose actuellement de cinq centres d'accueil pour les femmes, chacun offrant non seulement un hébergement temporaire abordable, mais aussi un ensemble de services sociaux qui incluent le traitement psychologique, les conseils juridiques et la formation aux compétences de base pour les femmes et leurs enfants. UN ولهذا الغرض، يقوم الاتحاد الآن بإدارة خمس مرافق لإيواء المرأة، كل منها لا يوفر فحسب أماكن مؤقتة وميسورة للإيواء، وإنما أيضاً مجموعة من الخدمات الاجتماعية التي تشمل علاجاً سيكولوجيا، ومشورة قانونية، وتدريباً للمرأة وأطفالها على المهارات الأساسية.
    69. Les Gouvernements locaux offrent, au niveau de chaque émirat à travers un certain nombre d'institutions majeures, de nombreux services sociaux qui ont pour objectif la protection et la prise en charge de l'enfant. On trouve parmi les plus importantes de ces institutions : UN 69- تقوم الحكومات المحلية على مستوى كل إمارة عبر مؤسسات رائدة بالعديد من الخدمات الاجتماعية التي تصب في صالح حماية ورعاية الطفل، ومن أهم هذه المؤسسات:
    Outre les programmes d'éducation du public ciblés sur les parents, le Département de la protection sociale a mis au point des dossiers d'information pour toutes ses unités et pour les agences de services sociaux qui fournissent des services d'éducation familiale afin de promouvoir et renforcer les relations au sein des familles et d'empêcher les familles d'éclater. UN وإلى جانب البرامج التثقيفية العامة التي تستهدف الوالدين، أعدت إدارة الرعاية الاجتماعية حزم موارد لكل الوحدات الإدارية ووكالات الخدمات الاجتماعية التي تقدم خدمات في مجال تثقيف الأسرة من أجل تشجيع العلاقات الأسرية وتعزيزها ومنع التفكك الأسري.
    En vertu de la loi relative à l'assistance sociale et aux services sociaux, les victimes de la traite, outre les services sociaux qui leurs sont fournis lorsqu'elles sont accueillies dans les centres d'accueil et les centres de réinsertion, bénéficient d'une aide financière lorsqu'elles quittent ces établissements, et ce, jusqu'à ce qu'elles trouvent un emploi. UN 35- واستناداً إلى القانون المتعلق بالمساعدة والخدمات الاجتماعية، يستفيد ضحايا الاتجار بالبشر، علاوة على الخدمات الاجتماعية التي تُقدَّم لهم أثناء وجودهم في مراكز الإيواء ومراكز إعادة الإدماج، من معونة اقتصادية بعد أن يغادروا هذه المراكز إلى أن تتاح لهم فرص عمل.
    167. Les municipalités sont habilitées à demander aux citoyens de participer au paiement du coût des services fournis par les centres de services sociaux qui ne relèvent pas de la prévention et de l'exercice des droits ouverts par cette loi et par la protection juridique de la famille. UN 167- يحق لأية بلدية أن تطلب مشاركة المواطنين في سداد تكاليف بعض خدمات الرعاية التي توفرها مراكز الخدمات الاجتماعية التي ليست لوظيفتها طبيعة وقائية، وممارسة ذلك الحق استنادا إلى هذا القانون وإلى الحماية القانونية المخولة للأسر.
    55. La réduction des fonds destinés aux services sociaux, qui a de graves conséquences sur les personnes vivant dans la pauvreté, notamment en alourdissant la tâche des femmes en tant que dispensatrices de soins, devrait être une mesure de dernier recours, prise uniquement après un examen approfondi de toutes les autres possibilités en présence, y compris d'autres modalités de financement. UN 55- وينبغي أن تكون التخفيضات في تمويل الخدمات الاجتماعية التي تؤثر تأثيراً كبيراً في من يعيشون في الفقر، لا سيما بزيادة عبء الرعاية على النساء، تدابير تتخذ كملاذ أخير، وفقط بعد النظر ملياً في جميع الخيارات السياساتية البديلة، بما فيها بدائل التمويل.
    Article 3 : outre la gratuité du service d'enseignement, les élèves de l'enseignement fondamental et ceux de l'enseignement secondaire peuvent bénéficier, aux moindres coûts, des moyens didactiques, des fournitures scolaires ainsi que des services sociaux qui concourent au bon déroulement des activités éducatives. " UN المادة ٣: بالاضافة الى مجانية الخدمة التعليمية، يجوز لتلاميذ التعليم اﻷساسي وتلاميذ التعليم الثانوي الافادة، بأقل تكلفة، من الوسائل التعليمية، واﻷدوات المدرسية، بالاضافة الى الخدمات الاجتماعية التي تسهم في حسن سير اﻷنشطة التربوية. "
    RS no 3/07 − texte officiel consolidé no 2, 23/07 − popr., 41/07− popr., 114/06 − ZUTPG) concerne les soins, la protection, l'éducation et la formation ainsi que d'autres types de services sociaux qui devraient être disponibles pour aider les individus et leur famille en situation de détresse, et reconnaît le rôle important joué par les ONG s'agissant de fournir ces services. UN RS رقم 3/07- النص الموحد الرسمي2, 23/07 - popr., 41/07 - popr., 114/06 - ZUTPG) ينص على توفير الرعاية والحماية والتعليم والتدريب وأنواع أخرى من الخدمات الاجتماعية التي ينبغي إتاحتها لمساعدة الأفراد وأسرهم التي تمر بضائقة، ويقر أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تقديم هذه الخدمات.
    150. En vertu de la loi sur les Services sociaux, les services sociaux, qui relèvent des municipalités, doivent promouvoir la sécurité économique et sociale des personnes, l'égalité des conditions de vie, ainsi qu'une participation active à la vie sociale fondée sur la démocratie et la solidarité. UN 150- ويجب أن تعزز الخدمات الاجتماعية التي توفرها البلديات أمن الأشخاص الاقتصادي والاجتماعي والمساواة في الظروف المعيشية، وكذلك المشاركة الفعالة في الحياة الاجتماعية على أساس الديمقراطية والتضامن، وفقاً لقانون الخدمات الاجتماعية().
    Toutefois, l'augmentation croissante du prix du combustible et des denrées alimentaires a mis à jour de nouvelles vulnérabilités dans la communauté de réfugiés, accroissant les demandes de secours et de services sociaux qui n'ont pu être satisfaites par les contributions des donateurs. UN غير أن ارتفاع تكاليف الوقود وأسعار المواد الغذائية كشف ثغرات جديدة في أوساط اللاجئين، مما زاد في الطلب على خدمات الإغاثة والخدمات الاجتماعية التي لم تُلب نسبياً من مساهمات الجهات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more