"services spécialisés" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات المتخصصة
        
    • الخبرة الفنية
        
    • خدمات متخصصة
        
    • الخدمات الخاصة
        
    • الدوائر المتخصصة
        
    • الخبرة المتخصصة
        
    • الوحدات المتخصصة
        
    • الخدمات الفنية
        
    • الخبرات الفنية
        
    • لخبرات
        
    • خبرة فنية
        
    • الخدمات التخصصية
        
    • الخدمات المتخصّصة
        
    • الخدمات المهنية
        
    • المرافق المتخصصة
        
    En outre, les femmes handicapées ne disposent pas des ressources financières suffisantes pour avoir accès à des services spécialisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تملك النساء ذوات الإعاقة الموارد المالية اللازمة للحصول على الخدمات المتخصصة.
    Le soutien de services spécialisés, d'organisations et d'institutions extérieures à la communauté est aussi nécessaire. UN ولا بد أيضا من الحصول على دعم الخدمات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات من خارج المجتمع المحلي.
    Des services spécialisés destinés aux rescapées de la violence font également défaut, ce qui contribue à réduire ces dernières au silence. UN وهناك نقص أيضا في الخدمات المتخصصة للناجيات من العنف وساهم ذلك في إسكات أصواتهن.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les services spécialisés que devaient fournir les consultants n'existaient pas à l'UNPOS. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن الخبرة الفنية التي سيوفرها الخبراء الاستشاريون غير متاحة داخل المكتب السياسي.
    Les victimes de graves violations des droits de l'homme ont souvent besoin de services spécialisés qui sont parfois difficilement accessibles. UN فضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يحتاجون في كثير من الأحيان إلى خدمات متخصصة قد لا تكون متوافرة بسهولة.
    La gestion des contrats concernant des activités de durée limitée et les services spécialisés a également été confiée à la plupart des bureaux de pays. UN كما فوضت لمعظم المكاتب القطرية إدارة عقود اﻷنشطة المحدودة المدة واتفاقات الخدمات الخاصة.
    Il importera de définir clairement les gammes de services spécialisés de chacun de ces trois domaines selon les demandes des partenaires. UN وسيكون من المهم توضيح حدود الخدمات المتخصصة في كل مجال من هذه المجالات الثلاثة بناءً على طلب الشركاء.
    Le système de services spécialisés pour les femmes victimes n'est pas développé. UN ولم تتطور نظم الخدمات المتخصصة للضحايا من النساء.
    Si des personnes nécessitent des services spécialisés, comme par exemple des centres d'information pour les femmes, elles sont aiguillées en conséquence. UN وتُعطى الإحالات المناسبة حيثما يتطلب الأشخاص الدعم من الخدمات المتخصصة مثل مراكز الإعلام النسائية.
    Des services spécialisés sont offerts dans les dispensaires de l'Office aux personnes ayant des besoins particuliers (les infirmes, par exemple). UN كما يستفيد ذوي الاحتياجات الخاصة الأخرى، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة، من الخدمات المتخصصة في المراكز الصحية التابعة للوكالة.
    Les services spécialisés doivent répondre à une forte demande. UN ولا يزال الطلب على الخدمات المتخصصة عاليا في غامبيا.
    C'est ainsi qu'une coopération accrue s'est instaurée entre les services spécialisés et les organes des différents États, ainsi qu'avec les organisations internationales. UN وكانت النتيجة أن نما التعاون بين الخدمات المتخصصة والهيئات التابعة لمختلف الدول وللمنظمات الدولية أيضا.
    Consultants et experts (services spécialisés pour lesquels le secrétariat ne dispose pas des compétences requises et réunions de l'Instance, selon le cas) UN الاستشاريون والخبراء لتوفير الخدمات المتخصصة غير المتاحة في الأمانة العامة المطلوبة لاجتماعات المحفل، حسب الاقتضاء
    La délégation brésilienne a offert de fournir des services spécialisés dans un contexte Sud-Sud à l'appui du programme proposé. UN وعرض وفد البرازيل تقديم الخبرة الفنية في سياق التعاون بين بلدان الجنوب دعما للبرنامج المقترح.
    La délégation brésilienne a offert de fournir des services spécialisés dans un contexte Sud-Sud à l'appui du programme proposé. UN وعرض وفد البرازيل تقديم الخبرة الفنية في سياق التعاون بين بلدان الجنوب دعما للبرنامج المقترح.
    Il couvrira également le coût des services spécialisés nécessaires à l'organisation d'expositions sur la Palestine et à la publication de brochures relatives aux droits des Palestiniens. UN وسيغطي هذا الاعتماد تكلفة خدمات متخصصة لازمة لانتاج معروضات فلسطين وللكتيبات المتعلقة بالحقوق الفلسطينية.
    Les services spécialisés pour les femmes deviennent aussi moins disponibles. UN كذلك أصبحت الخدمات الخاصة التي تُقدَّم للمرأة محدودة هي الأخرى.
    D'une manière générale, les renseignements reçus au niveau des frontières sont immédiatement exploités par les services spécialisés. UN وبصفة عامة، تقوم الدوائر المتخصصة مباشرة بفحص المعلومات التي ترد من الحدود.
    Les deux officiers de liaison fourniront des services spécialisés en matière d'escorte maritime, d'opérations en eaux côtières et d'opérations des forces terrestres. UN وسيوفر الموظفان العسكريان الخبرة المتخصصة في مجاليْ عمليات الحراسة البحرية والمياه الساحلية، وعمليات القوات البرية.
    Ces services spécialisés remplissaient des fonctions différentes selon les pays. UN وتؤدي الوحدات المتخصصة مهام مختلفة في البلدان المختلفة.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime donc que les services spécialisés devraient, en règle générale, être obtenus par voie d’adjudication. UN لذا يعتقد مكتب المراقبة الداخلية أنه ينبغي الحصول على الخدمات الفنية عادة عن طريق المناقصة.
    Le rapport ne justifie pas totalement l'utilisation de ces services spécialisés par les Chambres. UN ولا يرد في تقرير اﻷمين العام تبرير دقيق لاستعانة دوائر المحكمة بتلك الخبرات الفنية.
    ii) Augmentation du nombre de demandes de services spécialisés à l'appui de négociations, de délibérations, de la recherche de consensus ou de la mise en œuvre des accords et instruments UN ' 2` زيادة عدد الطلبات المقدمة التماساً لخبرات تدعم الجهود المبذولة فيما يخص المفاوضات، والمداولات وبناء توافق الآراء، والتنفيذ
    Il a aussi oeuvré à la réforme de l'appareil judiciaire en mettant des services spécialisés à la disposition d'une équipe qui travaille à la rédaction des nouveaux codes pénal et de procédure pénale de la Republika Srpska, a recensé les lacunes des tribunaux de celle-ci et a suivi le déroulement des procès pour crimes de guerre. UN وفي مجال اﻹصلاح القضائي، قدمت المفوضية خبرة فنية لفريق معني بإصلاح القوانين الجنائية في جمهورية صربسكا، ورصدت محاكمات مجرمي الحرب، ونفذت مسوحات لتقييم احتياجات المحاكم في جمهورية صربسكا.
    Externalisation de certains services spécialisés concernant le traitement et le stockage des archives et la prise d'images UN الخدمات التخصصية المتصلة بالاستعانة بمصادر خارجية في مجال تجهيز محفوظات معينة والتخزين التجاري وخدمات التصوير
    A. Accroître les services spécialisés pour renforcer le régime juridique contre le terrorisme UN ألف- تحسين الخدمات المتخصّصة من أجل تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب
    Elle a fait valoir que ses recettes provenaient de deux types de services : services spécialisés mensuels au client et négociation de créances contractuelles au nom du client. UN وأكدت أنها جُنيت عوائد على أساس نوعين من الخدمات: الخدمات المهنية الشهرية التي قدمتها للزبون والتفاوض على مطالبات تعاقدية نيابة عن الزبون.
    Les femmes victimes d'agressions sexuelles sont conduites dans les hôpitaux ou directement dans certains services spécialisés. UN ويجري الذهاب بالنساء ضحايا العدوان الجنسي إلى المستشفيات أو أخذهن مباشرة إلى بعض المرافق المتخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more