Ce programme pourrait servir de modèle aux groupes thématiques du MCR-Afrique. | UN | ويمكِن لهذا البرنامج أن يكون بمثابة نموذج تقتدي به مجموعات آلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا. |
Ils peuvent servir de modèle aux législateurs nationaux et internationaux,' | UN | `يجوز أن تكون بمثابة نموذج للمشرِّعين على الصعيدين الوطني والدولي،` |
Leur participation aux travaux de l'Assemblée générale pourra servir de modèle aux niveaux national, régional et local et être élargi au fil des ans. | UN | إن مشاركتهم في أعمال الجمعية العامة يمكن أن تكون نموذجا على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، وأن تتسع بمرور الأعوام. |
:: servir de modèle dans d'autres régions et sous-régions pour établir des centres analogues et créer un réseau mondial. | UN | :: أن يكون نموذجا لمناطق أخرى ومناطق دون إقليمية لإقامة مراكز مماثلة من أجل خلق شبكة عالمية. |
Les comités nationaux de l'UNICEF peuvent servir de modèle à cet égard. | UN | وقد نُظر إلى دور اللجان الوطنية لليونيسيف على اعتبار أنها تشكل نموذجا يحتذى في هذا الصدد. |
Le système de coopération intracommunautaire de l'Union européenne semble aussi servir de modèle à certains groupements sous—régionaux d'Afrique et d'Amérique latine, avec cependant quelques variantes. | UN | ويبدو أيضا أن نظام التعاون داخل الاتحاد الأوروبي يوفّر نموذجا لبعض التجمعات دون الإقليمية في افريقيا وأمريكا اللاتينية، وإن كان ذلك ببعض الاختلافات. |
Ce projet pourrait servir de modèle pour d'autres régions et d'autres organisations. | UN | ويؤمل أن يصبح هذا المشروع بمثابة نموذج من أجل أقاليم ومنظمات أخرى. |
J'ai espoir que la nouvelle forme de coopération qui se développe maintenant en Europe pourra également servir de modèle pour d'autres parties du monde. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يكون شكل التعاون الجديد الذي نـــراه يتطور اﻵن في أوروبا، بمثابة نموذج يُحتـــذى بالنسبة ﻷجزاء أخرى من العالم. |
Ce travail pourrait servir de modèle pour la mise en place d'un dispositif multilatéral. | UN | ويمكن لهذه الجهود أن تكون بمثابة نموذج من أجل آلية متعددة الأطراف. |
Je pense que cette expérience pourrait servir de modèle aux efforts d'édification de la nation ailleurs dans le monde. | UN | وأرى أن هذه التجربة يمكن أن تكون نموذجا لجهود بناء الدولة في أنحاء أخرى من العالم. |
Nous pensons que ces expériences devraient servir de modèle aux actions futures. | UN | ونرى أن هذه التجربة ينبغي أن تكون نموذجا للأعمال التي ستضطلع بها في المستقبل. |
On a déclaré qu’on pourrait préciser dans une annexe la composition et le fonctionnement de la commission d’enquête et que les dispositions de l’article 33 de la Convention de 1997 pourraient servir de modèle à cet égard. | UN | وذكر أن التفاصيل الخاصة بتكوين لجنة تقصي الحقائق وسير أعمالها يمكن وضعها في مرفق منفصل وأن أحكام المادة ٣٣ من اتفاقية عام ١٩٧٧ قد تكون نموذجا في هذا الشأن. |
Dans sa déclaration, le Directeur régional du Bureau d'Europe centrale et orientale et de la Communauté d'États indépendants a souligné que cette coopération pouvait servir de modèle aux autres organisations régionales. | UN | وفي بيان صادر عن المدير الإقليمي لمكتب أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة، أكد هذا الأخير أن هذا التعاون كفيل بأن يكون نموذجا تحتذي به المنظمات الإقليمية الأخرى. |
La Commission considère qu'il s'agit en l'occurrence d'un rapport détaillé qui pourrait servir de modèle pour les futurs travaux d'évaluation et de suivi environnementaux. | UN | وترى اللجنة أن هذا تقرير شامل يصلح أن يكون نموذجا للتقييم والرصد البيئيين. |
Les mesures prises dans les premières zones d'intervention devaient servir de modèle pour l'ensemble du Darfour. | UN | ويجدر بالتدابير المتخذة في المناطق الأولية أن تشكل نموذجا لإقليم دارفور برمته. |
Le régime de concurrence de l'Union européenne (qui, en raison de son caractère supranational, va audelà de la simple coopération entre États) semble aussi servir de modèle à certains groupements sous-régionaux d'Afrique et d'Amérique latine, avec cependant quelques variantes. | UN | ويبدو أيضا أن نظام سياسة المنافسة داخل الاتحاد الأوروبي (الذي، نظراً لطابعه الذي يتجاوز النطاق القومي، يتعدى مجرد التعاون فيما بين الدول) يوفّر نموذجا لبعض التجمعات دون الإقليمية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وإن كان ذلك ببعض الاختلافات. |
20. La zone de surveillance de Brčko continue à servir de modèle pour la réforme et la démocratisation de la police en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢٠ - ما زالت منطقة برتشكو الخاضعة لﻹشراف تستخدم كنموذج ﻹصلاح الشرطة وإضفاء الديمقراطية عليها في البوسنة والهرسك. |
Les efforts que mène l'ONUDI dans les pays de l'Union du Fleuve Mano illustrent parfaitement cette initiative qui pourrait servir de modèle pour d'autres régions. | UN | ورأى أنَّ جهود اليونيدو في بلدان اتحاد نهر مانو هي مثال ممتاز في هذا الصدد يمكن أن يكون نموذجاً لمناطق أخرى. |
Fruit d'un compromis complexe et d'intenses négociations, le Protocole V peut servir de modèle pour de futurs accords. | UN | وبما أن البروتوكول الخامس نتيجة لحل وسط معقَّد ومناقشة حادة، فإنه يمكن أن يشكل نموذجا لاتفاقات في المستقبل. |
Il a ajouté que ce système pourrait éventuellement servir de modèle à d'autres, aux niveaux national et international. | UN | واقترح قائلا بأن ذلك النظام قد يستخدم كنموذج يحتذى على الصعيدين الوطني والدولي. |
Nous constatons avec satisfaction qu'il y a là un revirement significatif des affirmations faites précédemment, selon lesquelles le système de vérification établi par la Convention sur les armes chimiques devait servir de modèle pour d'autres accords multilatéraux en matière de désarmement. | UN | ونحن نشعر بارتياح لكون ذلك يمثل تراجعاً هاماً عن تأكيدات سابقة بأن نظام التحقق من الامتثال لاتفاقية اﻷسلحة الكيماوية يتعين أن يمثل معياراً لاتفاقات أخرى متعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح. |
L'intégration économique paneuropéenne qui a attiré des capitaux dans la région et a ainsi encouragé l'investissement intérieur et intrarégional peut servir de modèle aux autres régions. | UN | وقد اجتذب التكامل الاقتصادي على مستوى عموم أوروبا رؤوس الأموال إلى المنطقة مما عزز تزايد الاستثمارات المحلية والأقاليمية، وكان بمثابة قدوة حسنة للمناطق الأخرى. |
A cet égard, le Fondo para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas de América Latina y el Caribe (Fonds pour le développement des peuples autochtones d'Amérique latine et des Caraïbes) pouvait éventuellement servir de modèle. | UN | وأشارت إلى صندوق تنمية الشعوب اﻷصلية في أمريكا اللاتينية والكاريبي بوصفه نموذجا ممكنا. |
Ils pourraient servir de modèle dans d'autres domaines comme l'infrastructure, la santé, la nutrition et les télécommunications; | UN | ويمكنها أن تكون نموذجاً في مجالات أخرى مثل الهياكل الأساسية والصحة والتغذية والاتصالات؛ |
71. Plusieurs entités avaient élaboré des principes directeurs, manuels et guides sur des questions spécifiques qui pouvaient servir de modèle à d'autres organismes. | UN | 71- وقامت عدة هيئات بوضع مبادئ توجيهية وأدلة إرشادية وكتيبات بشأن قضايا محددة يمكن لهيئات أخرى استخدامها كنماذج. |
Un certain nombre de représentants, y compris le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique et de ses Etats membres, ont estimé que la meilleure manière de mettre en place des systèmes de surveillance dans le monde serait de promulguer un cadre juridique global; un représentant a estimé que le plan mondial de surveillance de la Convention de Stockholm pourrait servir de modèle utile. | UN | 78 - وأشار عدّة ممثلين، ومنهم ممثل لإحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي والدول الأعضاء فيها، إلى أنّ أفضل طريقة لاستحداث نظم رصد عبر العالم هي إعمال إطار قانوني شامل؛ وأشار أحدهم إلى أنّ خطة الرصد العالمية التابعة لاتفاقية استكهولم يمكن أن تشكّل نموذجا مفيدا. |