"servira de" - Translation from French to Arabic

    • بمثابة
        
    • سيوفر
        
    • ستشكل
        
    • سيشكل
        
    • وستشكل
        
    • وسيشكل
        
    • وستستخدم
        
    • وسوف يشكل
        
    • وسيُستخدم
        
    • ليعمل كمنبر
        
    • وستشكّل
        
    • وسيستخدم
        
    • سيوجﱢه تطورها
        
    • يمكن متابعة وقائع
        
    • والذي سيكون
        
    Aujourd'hui nous dévoilons le portrait qui servira de souvenir pour tout le bien que vous avez fait pour les générations à venir. Open Subtitles سنكشف اليوم النقاب عن صورة والتي ستكون بمثابة تذكار لكل الأعمال الخيرية التي قمت بها لصالح الأجيال القادمة
    C'est pourquoi le traité devra proposer un guide pratique qui servira de cadre de référence pour permettre aux États de mettre en place un système national de contrôle efficace et fonctionnel. UN وعليه، سيتعين نص المعاهدة على وضع دليل عملي يكون بمثابة إطار مرجعي لكي يتسنى للدول اعتماد نظام وطني فعال ووظيفي للرصد.
    Ce manuel servira de guide et de modèle pour les responsables des conseils de comté et le personnel. UN وسيكون الكتيب بمثابة دليل ونموذج لعمل المسؤولين في المجالس البلدية والموظفين.
    Celui-ci servira de base à une intensification de la coopération avec la République de Moldova, notamment dans les domaines économique et commercial. UN وهذا سيوفر اﻷساس اللازم ﻹقامة المزيد من التعاون مع جمهورية مولدوفا ولا سيما في مجالي الاقتصاد والتجارة.
    Le travail accompli par ces groupes servira de base économique pendant la période de transition. UN وأعمال هذه اﻷفرقة ستشكل اﻷسس الاقتصادية للمرحلة الانتقالية.
    Ce rapport, nous l'espérons, servira de base à des débats constructifs et de caractère universel sur cette importante question. UN ونثق بأن هذا التقرير سيشكل الأساس لإجراء مناقشة بناءة وعالمية في طبيعتها، بشأن هذه المسألة المهمة.
    Ce document servira de base à l'élaboration d'une nouvelle Constitution. UN وستشكل ورقة العمل الأساس الذي سيعتمد عليه في وضع دستور جديد.
    Le cadre opérationnel du Bureau lui servira de base pour les programmes d'apprentissage internes. UN وسيشكل إطار عملية تسيير الأعمال في مكتب خدمات المشاريع أساسا لبرامج التعلم الداخلي.
    On espère que la série servira de catalyseur pour promouvoir des priorités stratégiques communes et une meilleure cohérence des politiques et des programmes. UN ومن المأمول أن تكون السلسلة بمثابة حافز لترويج الأولويات الاستراتيجية المشتركة وزيادة تماسك السياسات والبرامج.
    Le recensement servira de document de référence pour déterminer la portée et si possible le calendrier du plan de travail du Comité pour les années à venir. UN وستكون القائمة بمثابة وثيقة مرجعية للاسترشاد بها في تحديد نطاق خطة عمل اللجنة في السنوات المقبلة وتوقيتها المحتمل.
    Le document comprendra un indice de conformité qui servira de liste de contrôle pour évaluer le respect des Règles de Bangkok par les États. UN وسوف تتضمّن هذه الوثيقة فهرساً خاصاً بالامتثال، سيكون بمثابة قائمة مرجعية لقياس مدى امتثال كل دولة لقواعد بانكوك.
    Elle servira de base à la programmation, notamment la programmation conjointe, dans le domaine de la justice pour enfants. UN وسيكون بمثابة أساس لوضع البرامج، بما فيها البرامج المشتركة، في مجال قضاء الأطفال.
    Se réunira chaque année et servira de plate-forme pour le dialogue et la coopération sur des questions relatives aux personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN أن يجتمع سنوياً ليكون بمثابة منبر لتعزيز الحوار والتعاون بشأن القضايا ذات الصلة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    Cet inventaire établi par le Bureau du Haut-Représentant servira de base de discussions pour parvenir à un accord intergouvernemental. UN وسيعتبر هذا الجرد الذي أعده مكتب الممثل السامي بمثابة أساس لمناقشات تفضي إلى إبرام اتفاق حكومي دولي.
    Ce plan servira de référence pour les plans qui sont en train d'être élaborés par les autorités de l'aviation civile de Kandahar, Mazar-e Charif et Herat. UN وسوف تكون هذه الخطة بمثابة المرجع الأساسي للخطط التي تضعها سلطات طيران قندهار ومزار الشريف وهرات.
    Les participants ont publié le Programme d'action de Bichkek pour les montagnes, qui servira de cadre aux actions futures en ce qui concerne les montagnes. UN وأصدر المشاركون خطة بيشكيك للجبال، التي هي بمثابة إطار للعمل المقبل بشأن الجبال.
    Nous espérons qu'elle servira de guide pour tous les États. UN ونأمل أن يكون هذا القرار بمثابة معلم ينير السبيل أمام الدول كافة.
    La fourniture continue de rapports en provenance de la mission à Belgrade sur la fermeture effective de la frontière servira de base à une action future. UN وإن استمرار تدفق تقارير تلك البعثة في بلغراد بشأن فعالية إغلاق الحدود سيوفر اﻷساس لاتخاذ التدابير في المستقبل.
    Une fois qu'il aura été approuvé par le Conseil d'État, le document servira de base à une conférence de donateurs de haut niveau qui doit se tenir en 1994. UN وبناء على موافقة من المجلس الحكومي ستشكل الوثيقة أساسا لعقد مؤتمر رفيع المستوى للمانحين في عام ١٩٩٤.
    Le capital de connaissances qui sera ainsi démocratiquement constitué servira de base à l'élaboration de résolutions. UN وهكذا فإن رصيد المعارف المتكون بهذه الطريقة الديمقراطية سيشكل منطلقاً لصنع القرارات.
    L'étude servira de base à une réunion-débat à la dix-neuvième session du Conseil en 2012. UN وستشكل هذه الدراسة الأساس الذي سيتم عقد حلقة نقاش في أثناء دورة المجلس التاسعة عشرة المنعقدة في عام 2012.
    Le rapport de la Conférence servira de document de base à la réunion préparatoire régionale et d'apport à la plate-forme d'action pour l'Afrique; UN وسيشكل تقرير هذا الاجتماع وثيقة معلومات أساسية للاجتماع التحضيري اﻹقليمي وسيستخدم كمدخل في منهاج العمل الافريقي؛
    Cette zone servira de bibliothèque et de salle de consultation des archives et d'information. UN وستستخدم هذه القاعة كمكتبة وموضع للبحث في المحفوظات وطلب المعلومات.
    Ce guide servira de base à une série de séminaires régionaux de formation à la sensibilisation. UN وسوف يشكل هذا الدليل أساسا لمجموعة من عمليات تدريب إقليمية في مجال الدعوة.
    Le modèle servira de base pour élaborer un ensemble minimal de comptes sectoriels comparables sur le plan international. UN وسيُستخدم النموذج كأساس لتحديد مجموعة الحد الأدنى المشجَّع عليها من الحسابات القطاعية القابلة للمقارنة دولياً.
    Conformément au paragraphe 29 i) de l'annexe au projet de résolution, il est envisagé de créer un organe qui servira de mécanisme de consultation inclusif, afin de renforcer la synergie, la coordination et la complémentarité sur les questions relatives aux personnes d'ascendance africaine pendant la Décennie. UN ١٢ - عملا بالفقرة 29 (ط) من مرفق مشروع القرار، من المزمع إنشاء محفل ليعمل كمنبر تشاوري شامل يهدف إلى تحقيق قدر أكبر من التضافر في الطاقات والتنسيق، والتكامل خلال العقد بشأن المسائل المتعلقة بالمنحدرين من أصل أفريقي.
    Le partenariat mondial servira de mécanisme de coordination pour les partenariats régionaux. UN وستشكّل الشراكة العالمية آلية لتنسيق الشراكة الإقليمية.
    Ce travail servira de base aux programmes intégrés à élaborer dans les pays intéressés au cours de la prochaine période biennale. UN وسيستخدم ذلك العمل أساسا لوضع برامج متكاملة في البلدان المهتمة في فترة السنتين المقبلة.
    Tout au long de l'année, l'UNU a préparé le cadre qui servira de base à ses activités de recherche pour le siècle à venir. UN وخلال السنة، أعدت الجامعة اﻹطار الذي سيوجﱢه تطورها اﻷكاديمي حتى القرن القادم.
    [La salle de conférence E servira de salle annexe.] UN [يمكن متابعة وقائع الجلسة من غرفة الاجتماعات E.]
    Tels sont les éléments essentiels du PAN qui est en cours d’élaboration et qui servira de document d’orientation pour la mise en oeuvre et le suivi de la CCD. UN وستشكل هذه الجوانب أركان برنامج العمل الوطني الذي يجري إعداده والذي سيكون بمثابة السياسة المعتمدة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر ورصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more