"ses écoles" - Translation from French to Arabic

    • مدارسها
        
    • المدارس التابعة لها
        
    • مدارس الأونروا
        
    • المدارس القائمة
        
    • مدارس الوكالة
        
    • ومدارسها
        
    L'Office procède à l'analyse des résultats obtenus dans les diverses composantes de ces deux tests afin d'élaborer un plan d'action visant à améliorer le niveau de ses écoles. UN وتقوم الوكالة بتحليل نتائج مكونات الاختبارين لوضع خطة عمل تهدف الى تحسين الوضع في مدارسها.
    L'Office procède à l'analyse des résultats obtenus dans les diverses composantes de ces deux tests afin d'élaborer un plan d'action visant à améliorer le niveau de ses écoles. UN وتقوم الوكالة بتحليل نتائج مكونات الاختبارين لوضع خطة عمل تهدف الى تحسين الوضع في مدارسها.
    La fondation sait que ses écoles sont un lieu spécial où les enfants et leurs familles sont en sécurité. UN فالمؤسسة تعلم أن مدارسها مُتميزة وتُعتبر مكانا آمنا للأطفال وأسرهم.
    ses écoles préparent les élèves diplômés à réussir dans la vie professionnelle et personnelle. UN وتهيئ المدارس التابعة لها الطلاب ليكونوا ناجحين في حياتهم الشخصية والمهنية بعد تخرجهم.
    Plus de 480 000 enfants fréquentent ses écoles, dont l'effectif tourne autour de 22 000 enseignants. UN فأكثر من 000 480 طفل يذهبون إلى مدارس الأونروا التي يديرها قرابة 000 22 من العاملين في التعليم.
    De plus, ses écoles sont explicitement tenues d'admettre l'inscription des enfants sans papiers. UN وعلاوة على ذلك، فإن مدارسها ملزمة صراحة بالسماح بتسجيل الأطفال غير الحاملين للوثائق.
    L'Autorité palestinienne a par conséquent accueilli les élèves de dixième année dans ses écoles. UN ولهذا استوعبت السلطة الفلسطينية طلاب الصف العاشر في مدارسها.
    Le Gouvernement propose également un enseignement préscolaire dans nombre de ses écoles publiques. UN ووفـــرت الحكومــــة تعليـــم ما قبل المدرسة مجانا في العديد من مدارسها العامة.
    L'Autorité palestinienne a continué d'accueillir des élèves de dixième année dans ses écoles. UN وقد واصلت السلطة الفلسطينية استيعاب طلاب الصف العاشر في مدارسها.
    Sinon, l’Office aurait été obligé de refuser d’admettre des élèves réfugiés de Palestine dans ses écoles. UN ولولا هذه التدابير لما كان لﻷونروا خيار غير إيصاد أبواب مدارسها في وجه التلاميذ من اللاجئين الفلسطينيين.
    En l’absence de ressources de l’Office et devant l’insistance de l’Autorité palestinienne, celle-ci a continué d’accueillir les élèves de dixième année dans ses écoles. UN ونظرا لعدم توفﱡر أموال الوكالة، وفي سياق الطلبات المتكررة للسلطة الفلسطينية، واصلت السلطة استقبال تلاميذ الصف العاشر في مدارسها.
    Il a été demandé à l'UNRWA d'en faire autant dans ses écoles mais, faute de fonds, cela n'a pas été possible. UN وقد طُلب إلى اﻷونروا أن تفعل الشيء نفسه في مدارسها. لكن الوكالة لم تستطع تنفيذ ذلك بسبب نقص التمويل.
    Israël et la communauté internationale attendent de l'UNRWA qu'il enquête de manière transparente sur les caches d'armes dans ses écoles et publie les conclusions de ses investigations. UN وقال إن إسرائيل والمجتمع الدولي يتوقعان من الأونروا أن تجري تحقيقا شفافا في مسألة تخزين الأسلحة في مدارسها وأن تعلن النتائج التي تتوصل إليها في هذا الشأن.
    En tout, l'Office a accueilli 4 127 personnes déplacées dans ses écoles et 14 745 autres personnes ont été hébergées par des familles palestiniennes dans les camps. UN وقد آوت الأونروا عددا مجموعه 127 4 من المشردين في مدارسها فضلا عن 745 14 شخصا وفرت لهم الأسر الفلسطينية الإقامة في المخيمات.
    L'infrastructure établie continuera à fonctionner, sa mairie, ses écoles, ses casernes de ponpiers, ses hôtels de police, Open Subtitles ستستمر الهياكل الأساسية بالعمل حكومتها و مدارسها مراكز الإطفاء والشرطة
    L'Office a accueilli dans ses écoles de Gaza plus de 4 300 enfants de familles réfugiées rapatriées, a recruté un complément d'enseignants à leur intention et a participé à l'achat de fournitures et de matériel médicaux pour les établissements de santé de l'Autorité palestinienne. UN واستقبلت الوكالة أكثر من ٣٠٠ ٤ طفل من عائلات اللاجئين العائدين في مدارسها في غزﱠة، ووظﱠفت معلﱢمين إضافيين لهذا الغرض، كما ساعدت في شراء معدﱠات وموادﱠ طبية للمؤسسات الصحية التابعة للسلطة الفلسطينية.
    Pour accueillir les nouveaux arrivants, l'UNRWA a admis 4 358 enfants appartenant à des familles de réfugiés rapatriés dans ses écoles à Gaza et a recruté des enseignants supplémentaires. UN ولاستيعاب هذا التدفق، أدخلت اﻷونروا إلى مدارسها في غزة ٣٥٨ ٤ طفلا من عائلات اللاجئين العائدين، ووظفت معلمين إضافيين لهذا الغرض.
    L'Office a également coordonné ses activités avec l'Autorité en acceptant dans ses écoles les enfants des familles de réfugiés qui étaient arrivées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza avec la création de l'Autorité. UN ونسقت الوكالة أيضا مع السلطة الفلسطينية استيعاب مدارسها ﻷطفال عائلات اللاجئين الذين كانوا قد دخلوا إلى الضفة الغربية وقطاع غزة مع قيام السلطة الفلسطينية.
    Au plus fort de la crise, près d'un tiers des habitants de Gaza avaient fui leurs maisons, l'UNRWA seul ayant hébergé près de 300 000 personnes déplacées dans 90 de ses écoles. UN وحينما بلغت الأزمة ذروتها، فرَّ قرابة ثلث سكان غزة من منازلهم، وأوت الأونروا وحدها قرابة 000 300 من النازحين في 90 من المدارس التابعة لها.
    Le 5 octobre 2011, l'UNRWA a lancé sa stratégie de réforme de l'éducation, qui vise à améliorer l'efficacité, la pertinence et l'utilité de son programme d'enseignement dans ses écoles. UN 70 - وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أطلقت الأونروا استراتيجيتها لإصلاح التعليم. ويهدف الإصلاح إلى تحسين فعالية برنامج التعليم التابع للوكالة في مدارس الأونروا وملاءمته وكفاءته.
    L'Office s'est employé à promouvoir dans ses écoles le respect des principes de la Convention relative aux droits de l'enfant au moyen de brochures, d'affiches, de conférences et d'autres activités allant dans le même sens. UN وروجت مبادئ اتفاقية حقوق الطفل في مدارس الوكالة من خلال الكراسات والملصقات والمحاضرات وغيرها من الأنشطة.
    Cet acte odieux constitue un nouvel exemple des crimes commis par les extrémistes et les terroristes takfiristes et prouve une fois de plus leur mépris des valeurs humaines, eux qui s'en prennent aux institutions de l'État, à ses infrastructures, à ses écoles et à ses hôpitaux, avec le soutien sans faille de capitales occidentales ou arabes, qui leur fournissent des fonds, des armes, une formation et un sanctuaire. UN تشكل هذه الجريمة الشنيعة مثالا آخر على جرائم الإرهاب التكفيري المتطرف الذي يثبت، مرة جديدة، استهتاره بقيم الإنسانية، هذا الإرهاب الذي استهدف مؤسسات الدولة وبناها التحتية ومدارسها ومستشفياتها بدعم مفضوح من عواصم غربية وعربية، من خلال تقديم الدعم بالمال والسلاح والتدريب والإيواء للجماعات الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more