"ses aéroports" - Translation from French to Arabic

    • مطاراتها
        
    En conséquence, le Gouvernement brésilien n'autorise pas les aéronefs et navires à destination des îles Malvinas à utiliser ses aéroports et ports s'ils ne respectent pas cette résolution. UN ولذا فإن حكومته لا تسمح للطائرات والسفن المتجهة إلى جزر مالفيناس باستخدام مطاراتها وموانئها ما لم تمتثل لذلك القرار.
    L'État partie devrait enquêter sur les informations faisant état de l'utilisation de son territoire pour le transit de vols utilisés pour des < < transferts illégaux > > et établir un système d'inspection pour garantir que ses aéroports ne servent pas à de telles fins. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في الادعاءات المتعلقة بمرور رحلات جوية عابرة لتسليم أشخاص عبر أراضيها، وأن تضع نظام تفتيش لضمان ألا تستخدم مطاراتها لتلك الأغراض.
    L'État partie devrait enquêter sur les informations qui font état de l'utilisation des aéroports tchèques pour le transit des vols utilisés pour ce genre de transferts et devrait mettre en place un système de contrôle pour faire en sorte que ses aéroports ne soient pas utilisés à de telles fins. UN فينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الادعاءات المتعلقة بحدوث حالات مرور عابر في المطارات التشيكية لرحلات جوية من هذا القبيل، وأن تضع نظام تفتيش لضمان ألا تستخدم مطاراتها لتلك الأغراض.
    L'État partie devrait enquêter sur les informations qui font état de l'utilisation des aéroports tchèques pour le transit des vols utilisés pour ce genre de transferts et devrait mettre en place un système de contrôle pour faire en sorte que ses aéroports ne soient pas utilisés à de telles fins. UN فينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الادعاءات المتعلقة بحدوث حالات مرور عابر في المطارات التشيكية لرحلات جوية من هذا القبيل، وأن تضع نظام تفتيش لضمان ألا تستخدم مطاراتها لتلك الأغراض.
    L'État partie devrait enquêter sur les informations qui font état de l'utilisation des aéroports tchèques pour le transit des vols utilisés pour ce genre de transferts et devrait mettre en place un système de contrôle pour faire en sorte que ses aéroports ne soient pas utilisés à de telles fins. UN فينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الادعاءات المتعلقة بحدوث حالات مرور عابر في المطارات التشيكية لرحلات جوية من هذا القبيل، وأن تضع نظام تفتيش لضمان ألا تستخدم مطاراتها لتلك الأغراض.
    L’Albanie a en particulier été priée de fermer tous les centres terroristes sur son territoire et d’empêcher les terroristes, les moudjahidin, les trafiquants de drogue et tous les éléments relevant du crime organisé de transiter par ses aéroports et ses ports à destination du territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN وعلى وجه التحديد، طُلب إلى ألبانيا أن تغلق جميع المراكز اﻹرهابية الموجودة في إقليمها وأن تمنع اﻹرهابيين، والمجاهدين، وتجار المخدرات، وجميع عناصر الجريمة المنظمة، من المرور عبر مطاراتها وموانئها متجهين إلى إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La capacité du Gouvernement libérien de contrôler efficacement ses frontières sur terre, le long de ses côtes, à ses aéroports et dans ses ports demeure une source de préoccupation. UN 6 - ومن الأمور التي لا تزال تشكل مصدر قلق مدى قدرة حكومة ليبريا على تنفيذ تدابير مراقبة فعالة على حدودها البرية، وعلى امتداد سواحلها وفي مطاراتها وموانئها.
    42. La Finlande ne permet pas que son espace aérien ou ses aéroports soient utilisés pour des vols transportant des personnes en violation des instruments relatifs aux droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN 42- أخيراً، لا تسمح فنلندا باستخدام مجالها الجوي أو مطاراتها لرحلات نقل أشخاص على نحو ينتهك معاهدات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    Personne ne peut exporter ou autoriser l'exportation, l'importation et le transit de ces matières en provenance et à destination de Malte ou en passant par ses aéroports et ports, sans une autorisation préalable du Conseil, qui agit en collaboration avec l'Autorité maritime de Malte et le Département de l'aviation civile. UN ففيما يتعلق بالمواد النووية، لا يجوز لأي شخص أن يصدِّر هذه المواد أو يأذن بتصديرها أو استيرادها أو عبورها من مالطة وإليها أو عن طريق مطاراتها وموانئها، ما لم يمنح المجلس إذناً مسبقا بذلك، بالتنسيق مع السلطة البحرية المالطية وإدارة الطيران المدني.
    Un accord de coopération dans la lutte antiterroriste, en vertu duquel le Tadjikistan met gracieusement à disposition des pays partenaires ses aéroports et autres infrastructures pour des opérations antiterroristes, a été conclu avec un certain nombre de pays, dont la France, les ÉtatsUnis, les PaysBas, le Danemark, la Turquie et l'Allemagne. UN وأبرمت طاجيكستان مع عدد من البلدان، منها فرنسا والولايات المتحدة وهولندا والدانمرك وتركيا وألمانيا، اتفاق تعاون في مجال مكافحة الإرهاب، تضع طاجيكستان بموجبه دون مقابل مطاراتها وغيرها من البنى الأساسية رهن تصرف بلدان شريكة للقيام بعمليات مكافحة الإرهاب.
    Cuba a été un des premiers pays à condamner le crime du 11 septembre, à exprimer ses condoléances et sa solidarité au peuple américain et à offrir ses aéroports à des dizaines d'avions en transit et une aide médicale aux victimes. UN وقد كانت كوبا من أول البلدان التي أدانت جريمة الحادي عشر من أيلول/سبتمبر، إذ قدمت تعازيها وأعلنت تضامنها مع الشعب الأمريكي وفتحت مطاراتها أمام عشرات الطائرات التي كانت متجهة إلى هناك والمحملة بالمعونة الطبية للضحايا.
    - 4 octobre 2001 : En réponse à une demande du Gouvernement des États-Unis, le Conseil des ministres a autorisé les forces aériennes américaines à pénétrer dans l'espace aérien de la République et à utiliser ses aéroports pour une période illimitée. UN - 4/10/2001: منح مجلس الوزراء تسهيلات طائرات الولايات المتحدة العسكرية الأمريكية في جميع أرجاء المجال الجوي للجمهورية والحق في استعمال مطاراتها لفترة زمنية غير محددة بناء على طلب من الولايات المتحدة.
    Cuba a fermement condamné le crime terroriste du 11 septembre, offert de fournir une aide médicale, notamment pour la réadaptation des victimes, et l'utilisation de ses aéroports. UN 1 - دانت كوبا بشدة الجريمة الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر. وعرضت كوبا تقديم مساعدة طبية، والمساعدة على إعادة تأهيل الضحايا، وإتاحة مطاراتها للاستخدام في ذلك الوقت.
    4 octobre 2001 : En réponse à une demande du Gouvernement des États-Unis, le Conseil des ministres a autorisé les forces aériennes américaines à pénétrer dans l'espace aérien de la République et à utiliser ses aéroports pour une période illimitée. UN - 4/10/2001: منح مجلس الوزراء تسهيلات طائرات الولايات المتحدة العسكرية الأمريكية في جميع أرجاء المجال الجوي للجمهورية والحق في استعمال مطاراتها لفترة زمنية غير محددة بناء على طلب من الولايات المتحدة.
    4 octobre 2001. En réponse à une demande du Gouvernement des États-Unis, le Conseil des ministres autorisait les forces aériennes américaines à pénétrer dans l'espace aérien de la République et à utiliser ses aéroports pour une période illimitée. UN - وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2001 منح مجلس الوزراء تسهيلات لطائرات الولايات المتحدة العسكرية في جميع أنحاء المجال الجوي السيادي للجمهورية وحق استخدام مطاراتها لفترة غير محددة إثر طلب من الولايات المتحدة.
    Toujours dans la matinée du 11 septembre 2001, le Ministre des relations extérieures de la République de Cuba, en offrant ses condoléances au peuple des États-Unis à la suite des actes injustifiables commis à son encontre, a également annoncé que Cuba mettait ses aéroports à la disposition des aéronefs en vol qui étaient dans l'impossibilité d'atterrir sur des aéroports américains à la suite de la fermeture de l'espace aérien de ce pays. UN وفي صباح يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 نفسه قدم وزير خارجية جمهورية كوبا تعازيه إلى شعب الولايات المتحدة للأعمال التي لا مبرر لها التي ارتكبت ضده، وأعلن أيضا أن كوبا تضع مطاراتها تحت تصرف الطائرات المحلقة في الجو التي يتعذر عليها الهبوط في مطارات الولايات المتحدة نتيجة لإغلاق المجال الجوي لذلك البلد.
    L'État partie devrait fournir davantage d'informations sur les mesures concrètes prises pour enquêter sur les allégations d'implication de l'État partie dans des programmes de transfert et d'utilisation de ses aéroports et de son espace aérien par des vols de < < transfert illégal > > . UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مزيداً من المعلومات عن التدابير الخاصة المتخذة للتحقيق في ادعاءات تورطها في برامج تسليم الأشخاص واستخدام مطاراتها ومجالها الجوي لإجراء رحلات " تسليم استثنائي " .
    L'État partie devrait fournir davantage d'informations sur les mesures concrètes prises pour enquêter sur les allégations d'implication de l'État partie dans des programmes de transfert et d'utilisation de ses aéroports et de son espace aérien par des vols de < < transfert illégal > > . UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مزيداً من المعلومات عن التدابير الخاصة المتخذة للتحقيق في ادعاءات تورطها في برامج تسليم الأشخاص واستخدام مطاراتها ومجالها الجوي لإجراء رحلات " تسليم استثنائي " .
    Le Comité a recommandé à la République tchèque d'enquêter sur les informations qui font état de l'utilisation des aéroports tchèques pour le transit des vols utilisés pour ce type de transfert et de mettre en place un système de contrôle pour faire en sorte que ses aéroports ne soient pas utilisés à de telles fins. UN وأوصت اللجنة بأن تحقِّق الجمهورية التشيكية في الادعاءات المتَّصلة بحدوث حالات مرور عابر في المطارات التشيكية لرحلاتٍ جوية من هذا القبيل، وبأن تضع نظام تفتيشٍ لضمان ألا تستخدم مطاراتها لهذه الأغراض(38).
    29. Le Comité contre la torture a souligné que l'Irlande devrait fournir davantage d'informations sur les mesures concrètes prises pour enquêter sur les allégations d'implication dans des programmes de transfert et d'utilisation de ses aéroports et de son espace aérien par des vols de < < transfert illégal > > . UN 29- وشددت لجنة مناهضة التعذيب على أنه ينبغي لآيرلندا تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير الخاصة المتخذة للتحقيق في ادعاءات تورطها في " برامج تسليم الأشخاص " واستخدام مطاراتها ومجالها الجوي لتسيير رحلات " التسليم الاستثنائي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more