"ses activités au" - Translation from French to Arabic

    • أنشطتها في
        
    • أنشطته في
        
    • أنشطتها إلى
        
    • عملياتها في
        
    • عمله إلى
        
    • عملياته في
        
    • أنشطته إلى
        
    • أعماله في
        
    • أنشطته على
        
    • عملياته على
        
    • أعماله إلى
        
    • أعمالها على
        
    • أنشطتها على
        
    • نشاطها إلى
        
    • بعمله في
        
    En conséquence, le HCR a accru ses activités au Brésil. UN ونتيجة لذلك، وسعت المفوضية نطاق أنشطتها في البرازيل.
    L'orateur espère que le Département de l'information développera ses activités au Japon en collaboration avec cette association. UN وأعرب المتكلم عن أمله في أن تطور إدارة شؤون اﻹعلام أنشطتها في اليابان بالتعاون مع تلك الرابطات.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, personne ne savait où il se trouvait mais selon certaines informations il avait été averti avant son arrestation qu'il devait cesser ses activités au sein du groupe. UN وكان مكان وجوده غير معروف وقت كتابة هذا التقرير، غير أنه يقال بأنه حُذر قبل اعتقاله بوقف أنشطته في هذه المنظمة.
    Vingtquatre heures plus tard, il a été interrogé sur ses activités au sein du PDA. UN وبعد أربع وعشرين ساعة، استجوب عن أنشطته في الحزب.
    Conformément à l'article 16 du Protocole facultatif, le Sous-Comité présente un rapport annuel sur ses activités au Comité contre la torture. UN ووفقاً للمادة 16 من البروتوكول الاختياري، تقدم اللجنة الفرعية تقريرا سنويا عاما عن أنشطتها إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    Cette dernière devrait commencer ses activités au cours du premier semestre de 2002. UN ويتوقع أن تبدأ اللجنة عملياتها في النصف الأول من عام 2002.
    Dans ce domaine, ses activités au cours de la période d'exécution du cadre actuel de programmation à moyen terme peuvent être résumées comme suit: UN ويمكن إيجاز أنشطتها في هذه المجالات خلال فترة الإطار البرنامجي الحالية على النحو التالي:
    L'Administration a décidé de restreindre très sensiblement ses activités au titre de ce programme tant dans la bande de Gaza qu'en Cisjordanie; UN ولذلك قررت الإدارة أن تخفض كثيرا أنشطتها في إطار هذا البرنامج في كل من غزة والضفة الغربية.
    Une réduction rationnelle des mécanismes de l'ONU, laquelle est souhaitable et en fait inévitable, ne devrait pas mener à une nouvelle centralisation de ses activités au Siège, à moins que cela n'entraîne indiscutablement des économies. UN وإن التخفيض الرشيد ﻷجهزة اﻷمم المتحدة، بقدر ما هو مستصوب ولا مناص منه في الواقع، ينبغي ألا يؤدي إلى زيادة تمركز أنشطتها في المقر، إلا عندما ينطوي ذلك على وفورات أكيدة.
    Le HCR diminue ses activités au Burundi puisque la plupart des réfugiés ont été rapatriés. UN وبدأت المفوضية تخفﱢض أنشطتها في بوروندي بما أن معظم اللاجئين قد عادوا إلى وطنهم.
    Vingtquatre heures plus tard, il a été interrogé sur ses activités au sein du PDA. UN وبعد أربع وعشرين ساعة، استجوب عن أنشطته في الحزب.
    L'UNARDOL est en contact très étroit avec la Banque mondiale et soutient ses activités au Liban, ce qui reflète la nouvelle relation de travail et la nouvelle répartition des rôles entre la Banque et le système des Nations Unies au Liban. UN ويحافظ برنامج المساعدة على اتصالات وثيقة جدا مع البنك الدولي ويدعم أنشطته في لبنان، وهذا انعكاس لعلاقة العمل الناشئة ولتوزيع اﻷدوار بين البنك الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة في لبنان.
    Nous sommes sûrs que vos compétences bien connues dans le domaine du désarmement ont joué un rôle primordial dans la rapidité avec laquelle cette conférence a pu entamer ses activités au début de cette session annuelle. UN ونحن واثقون أن كفاءتكم المعروفة في مجال نزع السلاح قد لعبت دورا أساسيا في السرعة التي بها شرع المؤتمر في أنشطته في بداية هذه الدورة السنوية.
    Aux termes de l'Ordonnance, la Commission doit soumettre un rapport annuel sur ses activités au Secrétaire à l'administration qui veille à sa présentation au Conseil législatif. UN واللجنة مطالبة بموجب قانون التمييز بتقديم تقرير سنوي عن أنشطتها إلى كبير اﻷمناء لشؤون اﻹدارة ليعرضه على المجلس التشريعي.
    Avec 175 membres œuvrant dans plus de 90 pays, l'Association a sensiblement développé ses activités au cours des 20 dernières années afin d'inclure toutes les actions relevant de l'autorité d'une association commerciale mondiale efficace. UN وقد وسعت الرابطة، التي تضم 175 عضوا يعملون في أكثر من 90 بلدا، أنشطتها إلى حد كبير على مدى السنوات العشرين الماضية لتشمل جميع الأنشطة المتوقعة من أية رابطة تجارية عالمية فعالة.
    33. Finarca a lancé ses activités au Nicaragua en 1997 en se spécialisant dans le financement de biens d'équipement et de machines. UN 33- بدأت شركة " فيناركا " عملياتها في نيكاراغوا في عام 1997 وهي شركة متخصصة في تمويل المعدات والآلات.
    41. La FAO a repris ses activités au Libéria en septembre 1996 en nommant un coordonnateur des secours d'urgence. UN ٤١ - وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، استأنفت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة عملياتها في ليبريا بتعيين منسق لحالات الطوارئ.
    Il peut soumettre des rapports intérimaires et présentera un rapport final sur les résultats de ses activités au Conseil du commerce et du développement. UN ويجوز له أن يقدم تقارير مرحلية ويرفع تقريره النهائي عن نتائج عمله إلى مجلس التجارة والتنمية.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'entité koweïtienne ou autre n'a pas repris ses activités au Koweït après l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال.
    Il doit également présenter un rapport intérimaire et un rapport final sur ses activités au Conseil, lesquels contiendront des recommandations précises. UN ومن المتوقع أيضا أن يقدم تقريرا مؤقتا وتقريرا نهائيا عن أنشطته إلى المجلس يتضمنان توصيات محددة.
    A cette occasion, lui a été décerné un prix au titre des droits de l'homme pour ses activités au Cambodge. UN وحصل المكتب على جائزة حقوق اﻹنسان في الاحتفال، عن أعماله في كمبوديا.
    i) D'établir une structure organisatrice pour le programme qui réalisera ses activités au niveau central et au niveau d'Etats visés; UN ' ١ ' وضع هيكل تنظيمي للبرنامج لتحقيق أنشطته على المستوى المركزي ومستوى المحافظات المستهدفة.
    Le projet de budget ne reflétait aucune augmentation en termes réels du budget du siège, et le ratio entre les effectifs du siège et ceux des bureaux extérieurs atteindrait un contre trois au cours de l'exercice à venir, ce qui reflétait l'importance que le FNUAP attachait à ses activités au niveau des pays. UN وأشارت إلى أن الميزانية المقترحة لا تحتوي على أية زيادة حقيقية في ميزانية المقر في حين أن نسبة موظفي المقر إلى الموظفين الميدانيين ستصل إلى ١ : ٣، مما يدل على اﻷهمية التي يعلقها الصندوق على عملياته على المستوى القطري.
    Le Conseil - qui est tenu de présenter chaque année un rapport sur ses activités au Gouvernement et au Parlement - a notamment été doté d'un secrétariat et d'une subvention du Trésor. UN ويتعين على مجلس المساواة في المركز تقديم تقرير سنوي عن أعماله إلى الحكومة والبرلمان.
    Le Fonds a été encouragé à collaborer avec d'autres organismes des Nations Unies dans ses activités au niveau national afin d'intégrer les questions de parité entre les sexes dans les politiques et programmes. UN وشجع الصندوق على التعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في أعمالها على الصعيد القطري في محاولة لمراعاة مسائل الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية.
    Pendant la période considérée, l'organisation a élargi ses activités au niveau local et augmenté le nombre de ses filiales, qui est maintenant de 1 626. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وسّعت المنظمة نطاق أنشطتها على المستوى الشعبي وزادت عدد فروعها إلى 626 1.
    4. Conformément à l'engagement qu'elle a pris de continuer, si les parties coopèrent sans réserve, à poursuivre sa mission telle qu'elle est définie dans l'Accord d'Alger, la Commission maintient sa présence dans la zone, mais a réduit ses activités au minimum tout en conservant les moyens de les reprendre si les parties lui en donnent la possibilité. UN 4 - وتمشيا مع التزام اللجنة بأن تواصل عملها - إن قدم الطرفان تعاونهما الكامل - بالطريقة التي يتوخاها اتفاق الجزائر، فهي تحافظ على وجودها في المنطقة، ولكنها قلصت نشاطها إلى الحد الأدنى الذي يمكن أن يسمح لها باستئناف العمل، عندما يتيح لها الطرفان القيام بذلك.
    Au titre de cette initiative et pour contribuer à l'appui aux régions et assurer la cohérence à long terme de la participation aux réunions du Comité exécutif, M. Paul Horwitz s'acquittera, à titre expérimental, de ses activités au sein du Secrétariat de l'ozone à partir du Bureau régional du PNUE pour l'Amérique du Nord. UN وكجزء من هذا الجهد وللمساعدة في دعم المناطق وتوفير الاتساق في المشاركة التاريخية لأمانة الأوزون في اجتماعات اللجنة التنفيذية، أسند إلى السيد بول هورويز الاضطلاع، لفترة اختبارية، بعمله في أمانة الأوزون من المكتب الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لأمريكا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more