"ses activités dans le domaine de" - Translation from French to Arabic

    • أنشطتها في مجال
        
    • أنشطته في مجال
        
    • أنشطتها في ميدان
        
    • أعمالها المتصلة
        
    • عمله في مجال
        
    • عملها في مجال
        
    • بأنشطتها في ميدان
        
    • أعمال الصندوق في مجال
        
    • عمله بشأن
        
    • لأنشطتها في مجال
        
    Les Douze sont disposés à partager cette expérience avec l'ONU dans le cadre de ses activités dans le domaine de la vérification; UN ومجموعة الدول اﻹثنتي عشرة على استعداد لاقتسام هذه الخبرات مع اﻷمم المتحدة في أنشطتها في مجال التحقق؛
    Une question demeure centrale pour comprendre le programme nucléaire de l'Iran. L'étendue et la nature de ses activités dans le domaine de l'uranium enrichi. UN وما زالت هناك مسألة واحدة أساسية لفهم برنامج إيران النووي، وهي طبيعة ونطاق أنشطتها في مجال تخصيب اليورانيوم.
    Le PNUE accroît ses activités dans le domaine de l'environnement urbain. UN 98 - قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بزيادة أنشطته في مجال البيئة الحضرية.
    ses activités dans le domaine de l'atténuation des effets des catastrophes, des suites de conflits et de la sécurité dans les établissements humains sont liées aux conditions de logement et de vie des peuples autochtones dans la plupart des cas. UN وترتبط في معظم الحالات أنشطته في مجال التخفيف من آثار الكوارث وفترة ما بعد انتهاء الصراع والسلامة في المستوطنات البشرية بالإسكان والظروف المعيشية للشعوب الأصلية.
    Nous croyons que, en tant que garant de la paix et de la stabilité internationales, l'ONU devrait accroître ses efforts en intensifiant ses activités dans le domaine de la diplomatie préventive. UN ونرى أن من الجدير باﻷمم المتحدة كضامن للسلم والاستقرار الدوليين أن توسع جهودها بتعزيز أنشطتها في ميدان الدبلوماسية الوقائية.
    Par. 42 : " La Commission du développement durable devrait donner à ses activités dans le domaine de la pauvreté l'orientation prévue au paragraphe 6 de sa décision 4/2 relative à la lutte contre la pauvreté. UN الفقرة ٢٤: " ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تركز أعمالها المتصلة بالفقر وفقا لما ورد في الفقرة ٦ من مقررها ٤/٢ بشأن مكافحة الفقر.
    75. La CNUCED poursuivra et renforcera ses activités dans le domaine de l'énergie. UN 75- وسيواصل الأونكتاد عمله في مجال الطاقة وسيعمل على تعزيزه.
    L'ONUDI a également renforcé ses activités dans le domaine de la gestion de l'eau, notamment au moyen de sa méthodologie intégrée pour le transfert de technologies respectueuses de l'environnement. UN كما تعزز اليونيدو عملها في مجال إدارة المياه، ولا سيما من خلال منهجيتها المتكاملة المتعلقة بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    En outre, l'OSCE devrait poursuivre ses activités dans le domaine de la promotion du respect des droits de l'homme, ainsi que de la stabilité régionale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سوف تواصل المنظمة أنشطتها في مجال تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والاستقرار اﻹقليمي.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance a poursuivi ses activités dans le domaine de l'eau et de l'assainissement et a continué à aider les enfants et les femmes touchés par la guerre. UN وتواصل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة أنشطتها في مجال توفير المياه والمرافق الصحية وتقديم المساعدة لﻷطفال، والنساء المتضررات من الحرب.
    L'UNICEF a eu droit à des félicitations pour avoir renforcé ses activités dans le domaine de la santé et des droits des adolescentes en matière de sexualité et de procréation, en collaboration avec des organismes des Nations Unies, des ONG et d'autres partenaires. UN وأُثني على اليونيسيف أيضا لتوسيع نطاق أنشطتها في مجال الصحة الجنسية والإنجابية وحقوق المراهقين، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والشركاء الآخرين.
    Créée le 16 avril 1996, Credo-Action avait débuté ses activités dans le domaine de la protection de l'environnement. UN بدأت منظمة " كريدو - أكشن " ، المنشأة في 16 نيسان/أبريل 1996، أنشطتها في مجال حماية البيئة.
    6. La Serbie a poursuivi ses activités dans le domaine de la coopération internationale et de l'entraide judiciaire en matière pénale. UN 6 - وواصلت صربيا أنشطتها في مجال التعاون الدولي وتبادل المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية.
    1. Le rôle de l'Organisation des Nations Unies et le champ de ses activités dans le domaine de la coopération internationale en vue de l'exploration et de l'utilisation de l'espace devraient être renforcés et élargis, en particulier dans le cadre du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. UN ١ - ينبغي تعزيز دور اﻷمم المتحدة وتوسيع نطاق أنشطتها في مجال التعاون الدولي في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، ولاسيما من خلال برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    Sur ce dernier point, la CNUCED suivait l'exécution du Plan d'action d'Almaty; elle coordonnait ses activités dans le domaine de la facilitation du commerce et des transports avec d'autres organisations internationales par le biais du Partenariat mondial pour la facilitation des transports et du commerce. UN وفيما يتعلق بهذا الأخير، فإن الأونكتاد يتابع تنفيذ خطة عمل ألماتي. كما ينسق الأونكتاد أنشطته في مجال تيسير التجارة والنقل مع المنظمات الدولية الأخرى عن طريق الشراكة العالمية لتيسير التجارة والنقل.
    L'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement a évoqué ses activités dans le domaine de l'atténuation et de la prévention des conflits, par exemple pour les conflits sur l'eau. UN وأشار معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح إلى أنشطته في مجال تخفيف حدة النزاعات ومنعها، على سبيل المثال، في النزاعات حول المياه.
    L'UNODC a renforcé ses activités dans le domaine de la recherche et de l'analyse en laboratoire en vue d'établir des méthodes harmonisées pour promouvoir les résultats et données de laboratoire fondés sur des données factuelles dans le monde entier. UN وعزَّز المكتب أنشطته في مجال البحوث والتحاليل المختبرية من أجل وضع منهجيات موحّدة لدعم النتائج والبيانات المختبرية القائمة على الأدلة على الصعيد العالمي.
    16. L'UNESCO axe ses activités dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme sur l'évaluation et le renforcement des politiques et des plans nationaux, la mise au point de matériel pédagogique et le renforcement de réseaux spécialisés. UN ١٦ - وتركز اليونسكو أنشطتها في ميدان التثقيف بحقوق اﻹنسان على تقييم وتعزيز السياسات والخطط الوطنية، وتطوير المواد التعليمية، وتقوية الشبكات المتخصصة.
    47. Face à cette évolution et aux diverses insuffisances des projets relatifs à l'environnement qu'il a exécutés, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a procédé à un examen de ses activités dans le domaine de l'environnement. UN ٤٧ - واستجابة لهذه التطورات وﻷوجه النقص في المشاريع المتصلة بالبيئة التي اضطلعت بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فإنها قامت باستعراض أنشطتها في ميدان البيئة.
    Paragraphe 42 : " La Commission du développement durable devrait donner à ses activités dans le domaine de la pauvreté l'orientation prévue au paragraphe 6 de sa décision 4/2 relative à la lutte contre la pauvreté. UN الفقــرة ٤٢: " ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تركز أعمالها المتصلة بالفقر وفقا لما ورد في الفقرة ٦ من مقررها ٤/٢ بشأن مكافحة الفقر.
    Les participants à la réunion ont souligné que pour appuyer ce processus, la CNUCED devait continuer de renforcer ses activités dans le domaine de la promotion des transferts de technologie par l'IED. UN وأكد المشاركون في الاجتماع أن دعم هذه العملية يتطلب أن يواصل الأونكتاد تعزيز عمله في مجال التشجيع على نقل التكنولوجيا من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Comme indiqué au paragraphe 5, la Division a entrepris des efforts pour mieux cibler ses activités dans le domaine de la gestion des finances publiques. UN 12 - كما أشير في الفقرة 5، اضطلعت الشعبة بجهود لتحسين تركيز عملها في مجال إدارة المالية العامة.
    Le Comité note également la création d'une Commission nationale de l'éducation civique et se félicite de ses activités dans le domaine de l'éducation et de la formation en matière de droits de l'homme. UN كما تحيط علما بإنشاء اللجنة الوطنية للتربية الوطنية وترحب بأنشطتها في ميدان التعليم والتدريب المتعلقين بحقوق الإنسان.
    La Directrice exécutive a indiqué que la mise à jour sur le SIDA établie annuellement par le Fonds et qui mettait en lumière ses activités dans le domaine de la prévention et de la lutte contre le VIH/sida, était disponible dans la salle de conférence. UN 34 - وأشارت إلــــى أن التقريــــر السنوي الذي يصدره الصندوق عن الإيدز بعنوان AIDS Update، والذي يبرز أعمال الصندوق في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، متاح في غرفة الاجتماع.
    Dans ce contexte, il a également été relevé que le FMI devait renforcer ses activités dans le domaine de la surveillance et de la prévention dans les délais voulus. UN وأشير أيضا إلى أن من المهم للصندوق أن يعزز عمله بشأن المراقبة والوقاية في الوقت المناسب.
    Plusieurs délégations ont félicité Monaco pour ses activités dans le domaine de la coopération internationale, en particulier pour son financement de projets visant à lutter contre la pauvreté et à assurer la protection des enfants dans les conflits armés. UN وأثنت عدة وفود على موناكو لأنشطتها في مجال التعاون الدولي، ولا سيما المشاريع التي تمولها من أجل مكافحة الفقر وحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more