"ses activités en faveur" - Translation from French to Arabic

    • أنشطتها لصالح
        
    • أنشطته لصالح
        
    • ومدى أنشطتها التي تضطلع بها لصالح
        
    • أنشطتها في مجال
        
    • الأنشطة التي يضطلع بها لدعم
        
    • أنشطته في مجال
        
    • لأنشطته دعماً
        
    • للأنشطة التي يضطلع بها لصالح
        
    • عمل المفوضية من أجل
        
    • أنشطتها بشأن
        
    • اﻷنشطة التي تضطلع بها لصالح
        
    Les débats des réunions directives ont aidé le secrétariat à orienter ses activités en faveur de l'Afrique. UN وقد كانت المناقشات التي أجريت في الدورات التنفيذية مفيدة في إرشاد الأمانة حول أنشطتها لصالح أفريقيا.
    Le système des Nations Unies s'est également efforcé d'améliorer la coordination de ses activités en faveur des peuples autochtones. UN كما اتخذت منظومة الأمم المتحدة خطوات لتحسين تنسيق أنشطتها لصالح الشعوب الأصلية.
    Appuyant cette résolution, le HCR a transmis un certain nombre de documents reflétant ses activités en faveur des réfugiés et tout particulièrement des femmes et des enfants. UN ودعماً لهذا القرار، أتاحت المفوضية عدداً من الوثائق التي تعكس أنشطتها لصالح اللاجئين، ولا سيما النساء واﻷطفال منهم.
    Le Groupe latino—américain et caraïbe approuvait les initiatives prises et encourageait la CNUCED à poursuivre ses activités en faveur de l'Afrique. UN واختتم قائلاً إن مجموعته تؤيد المبادرات التي اتخذت وتشجع اﻷونكتاد على مواصلة أنشطته لصالح أفريقيا.
    On lui a dit que le président Obiang avait ordonné son arrestation, mais aucune autre explication ne lui a été donnée; l'auteur affirme qu'il a été arrêté uniquement en raison de ses activités en faveur du Partido de Progreso. UN وأُبلغ بأن الرئيس اوبيانغ قد أمر باعتقاله ولكنه لم يحصل على أي توضيحات اضافية، ويزعم أنه اعتقل بسبب أنشطته لصالح حزب التقدم فحسب.
    L'appui de la communauté internationale était essentiel pour que la CNUCED puisse développer ses activités en faveur de l'Afrique. UN ومن شأن دعم المجتمع الدولي للأونكتاد أن يكون حاسما إذا ما أرادت الأمانة أن توسع نطاق ومدى أنشطتها التي تضطلع بها لصالح أفريقيا.
    L'Organisation des Nations Unies peut s'enorgueillir des résultats de ses activités en faveur du maintien de la paix. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تتطلع بفخر إلى نتائج أنشطتها في مجال حفظ السلام.
    Néanmoins, une délégation avance que le rôle du HCR dans la protection des déplacés internes ne doit pas être vu comme d'une importance moindre que sa responsabilité à l'égard des réfugiés : au contraire, ses activités en faveur des déplacés internes devraient être rationalisées tout comme le devoir éthique et moral d'offrir une assistance à ces populations. UN لكن أحد الوفود الذي يواجه بلده مشكلة تشرد داخلي خاصة به قال إن دور المفوضية في حماية المشردين داخلياً ينبغي ألا يعتبر أقل أهمية من مسؤوليتها عن اللاجئين: فعلى العكس من ذلك، ينبغي إدخال أنشطتها لصالح المشردين داخليا في صلب عملها الرئيسي، بما أن ثمة واجباً أخلاقياً ومعنوياً لمساعدة هؤلاء السكان.
    Il a vivement encouragé le secrétariat à renforcer ses activités en faveur de l'Afrique en offrant une assistance cohérente et efficace qui réponde aux besoins à court terme et à long terme des pays bénéficiaires. UN وحث الأمانة على تعزيز أنشطتها لصالح أفريقيا بتقديم المساعدة على نحو متماسك وفعال يفي بالحاجات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المتلقية.
    Il a vivement encouragé le secrétariat à renforcer ses activités en faveur de l'Afrique en offrant une assistance cohérente et efficace qui réponde aux besoins à court terme et à long terme des pays bénéficiaires. UN وحث الأمانة على تعزيز أنشطتها لصالح أفريقيا بتقديم المساعدة على نحو متماسك وفعال يفي بالحاجات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المتلقية.
    Il a vivement encouragé le secrétariat à renforcer ses activités en faveur de l'Afrique en offrant une assistance cohérente et efficace qui réponde aux besoins à court terme et à long terme des pays bénéficiaires. UN وحث الأمانة على تعزيز أنشطتها لصالح أفريقيا بتقديم المساعدة على نحو متماسك وفعال يفي بالحاجات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المتلقية.
    D'après les évaluations réalisées, ses travaux ont bénéficié, en règle générale, de l'application de cette approche et ses activités en faveur des personnes déplacées ne l'ont pas détourné de sa mission principale. UN وبعد التقييمات التي أجريت, يلاحظ أن أعمال المفوضية قد استفادت بشكل عام من تطبيق هذا النهج, كما أن أنشطتها لصالح المشردين لم تشغلها عن مهمتها الرئيسية.
    20. Rappelle les paragraphes 14, 15 et 16 de sa résolution 50/152 du 21 décembre 1995, et encourage le Haut Commissaire à poursuivre ses activités en faveur des apatrides; UN ٢٠ - تشير إلى الفقرات ١٤ و ١٥ و ١٦ من قرارها ٥٠/١٥٢ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، وتشجع المفوضة السامية على مواصلة أنشطتها لصالح عديمي الجنسية؛
    Conformément à ces objectifs, la FMJD coordonne ses activités en faveur de la jeunesse et contribue à la promotion des idéaux communs de liberté, d’indépendance, de démocratie, d’amitié, de solidarité internationale et de paix mondiale. UN وفيما يتعلق بأهداف المنظمة، ينسق الاتحاد أنشطته لصالح الشباب ويساهم في تحقيق اﻷهداف المشتركة المتمثلة في الحرية والاستقلال والديمقراطية والصداقة والتضامن الدولي والسلم العالمي.
    13. Conformément aux paragraphes 25 et 32 du Consensus de São Paulo, la CNUCED a poursuivi ses activités en faveur de l'Afrique − analyse des politiques, services consultatifs, coopération technique − et a continué à coopérer étroitement avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN 13- وكما ذُكر بالتفصيل في التقارير السنوية المقدمة إلى الدورات التنفيذية لمجلس التجارة والتجارة، واصل الأونكتاد أنشطته لصالح أفريقيا وتعاونه الوثيق مع " الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا " ، كما هو مطلوب في الفقرتين 25 و32 من توافق آراء ساو باولو.
    5. Note que cinquante-quatre États sont désormais parties à la Convention relative au statut des apatrides de 1954 et que vingt-six États sont parties à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961, et encourage le Haut Commissaire à poursuivre ses activités en faveur des apatrides; UN 5 - تلاحظ أن أربعا وخمسين دولة هي الآن أطراف في اتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص العديمي الجنسية() وأن ستا وعشرين دولة أصبحت أطرافا في اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961()، وتشجع المفوض السامي على مواصلة أنشطته لصالح الأشخاص العديمي الجنسية؛
    L'appui de la communauté internationale était essentiel pour que la CNUCED puisse développer ses activités en faveur de l'Afrique. UN ومن شأن دعم المجتمع الدولي للأونكتاد أن يكون حاسما إذا ما أرادت الأمانة أن توسع نطاق ومدى أنشطتها التي تضطلع بها لصالح أفريقيا.
    L'ONUDI devrait continuer à améliorer à améliorer ses activités en faveur du renforcement des capacités, de la coopération technique et de la diffusion de la technologie. UN وحثّ اليونيدو كذلك على مواصلة تحسين أنشطتها في مجال بناء القدرات والتعاون التقني ونشر التكنولوجيا.
    La CNUCED est tenue de présenter chaque année, au Conseil du commerce et du développement, un rapport sur ses activités en faveur de l'Afrique, qui est examiné à l'occasion d'une réunion directive. UN يُطلب إلى الأونكتاد كل سنة تقديم تقرير إلى مجلس التجارة والتنمية عن الأنشطة التي يضطلع بها لدعم أفريقيا، كي ينظر فيه المجلس في إحدى دوراته التنفيذية.
    Bien qu'officiellement, les accusations portées contre lui aient eu trait aux documents qui auraient été trouvés à son domicile, il semble que ses activités en faveur des droits de l'homme et l'appui qu'il apportait à l'opposition politique démocratique aient été la cause de sa détention. UN وعلى الرغم من أن التهم الموجهة إليه رسمياً تتصل بوثائق يزعم أنه عُثر عليها في بيته، يقال إنه احتُجز بسبب أنشطته في مجال حقوق الإنسان ودعمه للمعارضة السياسية الديمقراطية.
    26. Les représentants ont félicité la CNUCED pour l'établissement d'un groupe de direction du NEPAD chargé de renforcer la coordination interne de ses activités en faveur de l'Afrique. UN 26- وأثنى المندوبون على الأونكتاد لإنشائه فريقاً توجيهياً للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وذلك لتعزيز التنسيق الداخلي لأنشطته دعماً لأفريقيا.
    20. Le représentant du Japon a félicité la CNUCED de ses activités en faveur de l'Afrique, et a annoncé que la quatrième réunion de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (CITDA) se tiendrait à Yokohama du 28 au 30 mai 2008. UN 20- وأثنى ممثل اليابان على الأونكتاد للأنشطة التي يضطلع بها لصالح أفريقيا، وأعلن أن الاجتماع الرابع لمؤتمر طوكيو الدولي للتنمية الأفريقية سوف يُعقد في يوكوهاما في الفترة من 28 إلى 30 أيار/مايو 2008.
    Outre ses activités en faveur des réfugiés, le Haut Commissaire a été invité par l'Assemblée générale à fournir une assistance aux rapatriés, à superviser leur sécurité et leur bien-être à leur retour (résolution 40/118 de l'Assemblée générale). UN وبالإضافة إلى عمل المفوضية من أجل اللاجئين، طلبت الجمعية العامة أيضاً من المفوض السامي توفير المساعدة للعائدين إلى أوطانهم، والسهر على سلامتهم ورفاههم إبان عودتهم (قرار الجمعية العامة 40/118).
    En particulier, le Département de l'information a intensifié ses activités en faveur du développement de l'Afrique et continue de constituer une base solide pour la coordination des activités relatives aux droits de l'homme. UN قد زادت الإدارة بصفة خاصة من أنشطتها بشأن التنمية الأساسية واصلت إرساء أساس تنسيق أنشطة حقوق الإنسان.
    Du fait de ses activités en faveur des réfugiés et des personnes déplacées, le HCR sert également les buts et principes de la Charte des Nations Unies qui préconisent le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتقوم المفوضية، بحكم اﻷنشطة التي تضطلع بها لصالح اللاجئين واﻷشخاص النازحين، بتعزيز أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة التي تشمل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more