Il convient, toutefois, de souligner que l'Agence continue de se montrer prête à reprendre ses activités en Iraq sans attendre. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد لكم أن الوكالة مــا زالت مستعدة لاستئناف أنشطتها في العراق بمجرد تلقيها أي إخطار عاجل. |
En novembre 1998, la Commission spéciale a repris ses activités en Iraq pour une courte période. | UN | وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1998، استأنفت اللجنة الخاصة للأمم المتحدة أنشطتها في العراق لفترة وجيزة. |
Bien que la nature du déploiement de la Force multinationale soit susceptible de changer, la nécessité pour la Mission d'être dotée de sa propre force de protection pour toutes ses activités en Iraq subsiste. | UN | ورغم أن طبيعة انتشار القوة المتعددة الجنسيات من المرجح أن تتغير، فلا تزال البعثة في حاجة إلى قوة مكرسة لحماية جميع أنشطتها في العراق. |
Elle a mené à bien ses activités en Iraq du 30 mars au 20 mai 1994. | UN | واضطلع الفريق بأنشطته في العراق في الفترة من ٣٠ آذار/مارس إلى ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٤. |
524. Le Consortium déclare qu'en août 1990 il employait 210 personnes pour ses activités en Iraq, dont 198 Turcs. | UN | 524- يذكر الكونسورتيوم أنه في آب/أغسطس 1990 كان لديه 210 موظفين يشاركون في أنشطته في العراق. |
Au cours du débat, les membres du Conseil ont souligné qu’il importait que la Commission spéciale reprenne ses activités en Iraq dès que possible et exprimé leur soutien à la Commission spéciale dans l’exécution du mandat que lui ont conféré les résolutions du Conseil. | UN | وخلال المناقشة شدد أعضاء المجلس على أهمية استئناف اللجنة الخاصة عملياتها في العراق في أقرب وقت ممكن وأعربوا عن تأييدهم للجنة في النهوض بالولاية التي حددتها قرارات المجلس. |
Ces stages ont pour objet de constituer une liste de personnes formées et qualifiées auxquelles la Commission peut faire appel dans le cadre de ses activités en Iraq. | UN | وترمي هذه الدورات إلى إعداد قائمة بأفراد مدربين ومؤهلين يمكن للجنة أن تعتمد عليهم في النهوض بأعباء عملها في العراق. |
Durant la période considérée, l'Agence a développé encore davantage le système d'archivage et de recherche des informations qu'elle a recueillies ou produites au cours de ses activités en Iraq. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، واصلت الوكالة تطوير نظام المحفوظات لتخزين واسترجاع المعلومات التي قامت الوكالة بتجميعها وإنتاجها في سياق تنفيذ أنشطتها في العراق. |
En outre, le 31 octobre, il a reçu une lettre du Directeur général de l’AIEA, l’informant que l’Agence avait suspendu ses activités en Iraq suite à la lettre envoyée au Conseil par le Vice-Premier Ministre iraquien. | UN | وفضلا عن هذا ففي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر وردت رسالة من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تقول إن الوكالة علقت أنشطتها في العراق ردا على رسالة نائب رئيس الوزراء إلى المجلس. |
Dans l'attente d'une décision du Conseil concernant son futur mandat, comme prévu par les résolutions 1483 (2003) et 1546 (2004), la COCOVINU avait continué ses travaux en vue de la reprise de ses activités en Iraq. | UN | وريثما يتخذ المجلس قرارا بشأن ولاية اللجنة مستقبلا، حسب ما يتوخاه القراران 1483 (2003) و 1546 (2004)، واصلت اللجنة أعمالها تحضيرا لاستئناف أنشطتها في العراق. |
À la suite de l'agression américano-britannique dont l'Iraq a été victime le 16 décembre 1998, l'AIEA a poursuivi ses activités en Iraq dans le cadre de l'accord de garanties générales conclu entre l'Iraq et l'Agence en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 3 - وبعد العدوان الأمريكي - البريطاني على العراق في 16 كانون الأول/ديسمبر 1998، واصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنشطتها في العراق ضمن اتفاقية الضمانات الشاملة الموقَّع بين العراق والوكالة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
124. Si la résolution 986 (1995) n'est pas mise en oeuvre avant la fin de l'année, la Commission sera dans l'impossibilité de faire face à ses dépenses de fonctionnement à partir de janvier 1997 et devra réduire ses activités en Iraq et les éliminer progressivement. | UN | ١٢٤ - وما لم يتم تنفيذ القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( قبل نهاية السنة، فلن تتمكن اللجنة من الوفاء بتكاليف عملها اعتبارا من كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وسيتعين عليها وقف العمل والشروع في إقفال أنشطتها في العراق. |
184. Technocon demande à être indemnisée d'un montant de US$ 5 139 921 (ID 1 601 776) pour le manque à gagner qu'elle affirme avoir subi en raison de la cessation prématurée de ses activités en Iraq consécutive à l'invasion et à l'occupation du Koweït par ce pays. | UN | 184- تطالب تكنكون بمبلغ قدره 921 139 5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة (776 601 1 ديناراً عراقياً) تعويضاً عن خسارة الأرباح نتيجة انهاء أنشطتها في العراق قبل الأوان بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
37. La 91e équipe de la CSNU (la 20e consacrée aux armes chimiques) a effectué ses activités en Iraq du 13 au 24 septembre 1994. | UN | ٣٧ - قام هذا الفريق بأنشطته في العراق في الفترة من ١٣ الى ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
62. L'équipe a effectué ses activités en Iraq du 25 juillet au 8 septembre 1994. | UN | ٦٢ - واضطلع الفريق بأنشطته في العراق خلال الفترة من ٢٥ تموز/يوليه الى ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Le requérant entendait utiliser ce compte pour financer ses activités en Iraq, alors que, dans le cas des réclamations des travailleurs égyptiens, ceux-ci entendaient virer systématiquement leurs fonds en Égypte en dollars des États-Unis. | UN | وقد كان صاحب المطالبة ينوي استخدام حسابه لتمويل أنشطته في العراق في حين أن المطالبين ذوي المطالبات التي نظر فيها فريق المفوضين المعني بمطالبات العمال المصريين تتميز بتوقع تحويل تلك المبالغ بصورة روتينية إلى مصر بدولارات الولايات المتحدة. |
Le requérant entendait utiliser ce compte pour financer ses activités en Iraq, alors que, dans le cas des réclamations des travailleurs égyptiens, ceux—ci entendaient virer systématiquement leurs fonds en Égypte en dollars des États-Unis. | UN | وقد كان صاحب المطالبة ينوي استخدام حسابه لتمويل أنشطته في العراق في حين أن المطالبين ذوي المطالبات التي نظر فيها فريق المفوضين المعني بمطالبات العمال المصريين تتميز بتوقع تحويل تلك المبالغ بصورة روتينية إلى مصر بدولارات الولايات المتحدة. |
Elle se tenait prête à reprendre ses activités en Iraq quand l'ONU y retournerait et à fournir son expertise dans tout domaine que le Conseil pourrait déterminer. | UN | واللجنة على استعداد لاستئناف عملياتها في العراق عند عودة الأمم المتحدة إلى البلد وأيضا لتوفير الخبرة الفنية في أي مجال يحدده المجلس. |
Il a informé le Comité que le perfectionnement de Focus incorporerait les leçons tirées du système de suivi de projets utilisé pour ses activités en Iraq, mais que ce système avait été élaboré pour répondre à des besoins opérationnels bien particuliers. | UN | وأبلغت المفوضية المجلس أن الدروس المستفادة من نظام تتبع المشاريع المستخدم في عملياتها في العراق ستُدمج في تحسينات برنامج فوكس، ولكن هذا النظام بالذات تم تطويره لتلبية احتياجات تشغيلية محددة بدقة. |
Je tiens à remercier en particulier Rula al-Farra, qui représentait les familles des victimes et qui, durant son allocution, a demandé instamment à l'ONU de ne pas abandonner ses activités en Iraq. | UN | وأود أن أشكر بوجه خاص رولا الفرا، ممثلة أسر الضحايا، التي ألقت كلمة في الحضور وحثت الأمم المتحدة على ألا تتخلى عن عملها في العراق. |
L'optique qui a prévalu lors des délibérations du Conseil de sécurité et les positions qui en sont résultées ont été qu'il conviendrait de commencer par un examen d'ensemble peu après la reprise par la Commission spéciale de ses activités en Iraq. | UN | إن الاتجاه الذي ساد مناقشات مجلس اﻷمن وما صدر عنه من مواقف كان المباشرة بالمراجعة الشاملة بعد وقت قصير من عودة اللجنة الخاصة إلى ممارسة نشاطها في العراق. |