La Conférence recommande à l'Agence de continuer à tenir compte de cet objectif dans la planification de ses activités futures. | UN | ويوصي المؤتمر الوكالة بمواصلة أخذ هذا الهدف في الاعتبار لدى التخطيط لأنشطتها المقبلة. |
Au nom de la Conférence, j'adresse à l'ambassadeur Chandra tous nos voeux de succès dans ses activités futures. | UN | ونيابة عن المؤتمر، أتمنى للسفير تشاندرا كل التوفيق في أنشطته المقبلة. |
Le mandat que vous allez élaborer dans les prochains jours définira en dernière analyse la structure des programmes futurs de l'Organisation et l'orientation de ses activités futures à l'appui de l'administration publique. | UN | والولاية التي ستستنبطونها في اﻷيام المقبلة ستحدد في نهاية المطاف شكل برامج المنظمة في المستقبل واتجاه أنشطتها المستقبلية دعما لﻹدارة العامة. |
Au moment où il s'apprête à tourner cette page importante de sa vie, nous lui adressons tous nos vœux de succès dans ses activités futures. | UN | وحيث أنه يُعِدُّ لطي هذا الفصل الهام من حياته، نتمنى له كل نجاح في أنشطته في المستقبل. |
Elle recommande que l'AIEA, en planifiant ses activités futures, continue de prendre en considération cet objectif ainsi que les besoins des pays en développement, notamment ceux des pays les moins avancés. | UN | ويوصي المؤتمر الوكالة بالاستمرار في وضع هذا الهدف، واحتياجات البلدان النامية، وبالذات أقل البلدان نموا، في اعتبارها عند تخطيط أنشطتها في المستقبل. |
90. Examinant ses activités futures à sa session de 1985, le Comité a également étudié la question de la rationalisation de ses travaux futurs. | UN | ٩٠ - وأثناء قيام اللجنة باستعراض أنشطتها المقبلة خلال دورتها لعام ١٩٨٥ ناقشت أيضا مسألة ترشيد عملها في المستقبل. |
16. Le Programme de parrainage et ses modalités opérationnelles fondamentales, ainsi que sa mise en œuvre générale, seront examinés et évalués par les États parties à la prochaine Conférence d'examen de la Convention, afin de renforcer son efficacité et celle de ses activités futures. | UN | 16- وخلال المؤتمر الاستعراضي القادم، ستقوم الدول الأطراف باستعراض وتقييم برنامج الرعاية وطرائقه التنفيذية الأساسية وتنفيذه العام بغية تعزيز فعاليته وكفاءته للأنشطة المستقبلية. |
Il a aussi noté, toutefois, que les questions concernant la discrimination raciale et ayant un rapport direct avec les principes et les objectifs de la Convention étaient absentes des sections du rapport du Comité spécial consacrées à l'examen des travaux du Comité spécial et à ses activités futures. | UN | غير أن اللجنة قد لاحظت كذلك أن القضايا المتعلقة بالتمييز العنصري والمتصلة مباشرة بمبادئ الاتفاقية وأهدافها، لا تتجلى في فروع تقرير اللجنة الخاصة التي تتناول استعراض أعمال اللجنة الخاصة والأعمال التي ستضطلع بها مستقبلاً. |
Je lui adresse mes meilleurs vœux de réussite dans ses activités futures et lui souhaite bonne chance à lui et à sa famille. | UN | وأتمنى له كل النجاح في مساعيه المستقبلية. وأتمنى له ولأسرته كل الخير. |
Le Groupe recommande que l'AIEA continue de prendre en compte cet objectif ainsi que les besoins des pays en développement, notamment les pays les moins avancés, ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement, dans la programmation de ses activités futures. | UN | وتوصي المجموعة بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أخذ هذا الهدف بعين الاعتبار وكذلك احتياجات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والأهداف الإنمائية للألفية، عند التخطيط لأنشطتها المقبلة. |
L'AIEA devrait continuer de prendre en compte cet objectif ainsi que les besoins des pays en développement, notamment les pays les moins avancés, et les objectifs du Millénaire pour le développement, dans la programmation de ses activités futures. | UN | وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل أخذ هذا الهدف بعين الاعتبار، وكذلك احتياجات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والأهداف الإنمائية للألفية، عند التخطيط لأنشطتها المقبلة. |
Le Groupe de Vienne recommande que l'AIEA continue de prendre en compte cet objectif ainsi que les besoins des pays en développement, notamment les pays les moins avancés, dans la programmation de ses activités futures. | UN | وتوصي المجموعة بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أخذ هذا الهدف، وكذلك احتياجات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في الاعتبار عند التخطيط لأنشطتها المقبلة. |
Un consultant recruté par la Mission aide actuellement à renforcer le Bureau en améliorant ses capacités de gestion et la structuration de ses activités futures. | UN | ويقوم حاليا خبير استشاري استعانت به البعثة بالمساعدة في تعزيز المكتب من خلال إدخال تحسينات على إجراءاته الإدارية وهيكل أنشطته المقبلة. |
Dans ses activités futures, le Comité devrait exploiter le succès du séminaire organisé à Anguilla. | UN | ويتعين على اللجنة أن تعمل في إطار أنشطتها المستقبلية على الاستفادة من النتائج الناجحة للحلقة الدراسية المعقودة في أنغيلا. |
Il a encouragé le Groupe d'experts à continuer d'associer des organisations régionales et autres compétentes à ses activités futures. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية فريق الخبراء على مواصلة إشراك المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة في أنشطته في المستقبل. |
Elle recommande que l'AIEA, en planifiant ses activités futures, continue de prendre en considération cet objectif ainsi que les besoins des pays en développement, notamment ceux des pays les moins avancés. | UN | ويوصي المؤتمر الوكالة بالاستمرار في وضع هذا الهدف، واحتياجات البلدان النامية، وبالذات أقل البلدان نموا، في اعتبارها عند تخطيط أنشطتها في المستقبل. |
Cela doit devenir une question déterminante pour le système des Nations Unies et ses institutions, en particulier pour l'Assemblée générale, lors de ses activités futures. | UN | ويجب أن يصبح ذلك أحد المواضيع الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة ووكالاتها، وخاصة للجمعية العامة في أنشطتها المقبلة. |
16. Le Programme de parrainage et ses modalités opérationnelles fondamentales, ainsi que sa mise en œuvre générale, seront examinés et évalués par les États parties à la prochaine Conférence d'examen de la Convention, afin de renforcer son efficacité et celle de ses activités futures. | UN | 16- وخلال المؤتمر الاستعراضي القادم، ستقوم الدول الأطراف باستعراض وتقييم برنامج الرعاية وطرائقه التنفيذية الأساسية وتنفيذه العام بغية تعزيز فعاليته وكفاءته للأنشطة المستقبلية. |
Il a toutefois noté que les questions concernant la discrimination raciale et ayant un rapport direct avec les principes et les objectifs de la Convention étaient absentes des sections du rapport du Comité spécial consacrées à l'examen des travaux du Comité spécial et à ses activités futures. | UN | غير أن اللجنة قد لاحظت أن القضايا المتعلقة بالتمييز العنصري والمتصلة مباشرة بمبادئ الاتفاقية وأهدافها، لا تظهر في فروع تقرير اللجنة الخاصة التي تتناول استعراض أعمال اللجنة الخاصة والأعمال التي ستضطلع بها مستقبلاً. |
Sa préoccupation principale est que le Comité parvienne à un accord de principe sur la question ; sans quoi, ses activités futures pourraient être compromises. | UN | وأبرز اهتماماتها هي أن تتوصل اللجنة إلى اتفاق من ناحية المبدأ بشأن هذا الموضوع، ودون ذلك يمكن أن يكون عملها في المستقبل مُعرضاً للخطر. |
Il part avec les bons vœux de l'Organisation pour ses activités futures. | UN | وأعرب عن تمنيات المنظمة الصادقة له بالنجاح في مساعيه المستقبلية. |
Elle a rencontré aussi certains des autres titulaires de mandats au titre de procédures spéciales et envisage de coopérer étroitement avec eux pour ses activités futures. | UN | والتقت أيضاً بعدد آخر من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة وهي تعتزم التعاون معهم بشكل كبير في أعمالها المقبلة. |
Le Rapporteur spécial est sincèrement résolu à s'y engager dans le cadre de ses activités futures. | UN | ويلتزم المقرر الخاص بإخلاص بهذا الواجب في إطار أنشطته القادمة. |
22. Le rapport identifie également plusieurs domaines où le PNUE pourrait souhaiter focaliser ses activités futures au regard de son rôle face aux éco-urgences, en tenant compte de la visibilité croissante des questions environnementales dans le contexte de l'intervention en cas de catastrophe naturelle, et en assumant un rôle plus large dans tout le continuum de la sécurité suite à des urgences. | UN | 22 - حدد التقرير أيضاً مجالات عديدة قد يرغب برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تركيز أنشطته المستقبلية فيها فيما يتعلق بدوره في الطوارئ البيئية بالوضع في الإعتبار الظهور المتزايد للقضايا البيئية في مجال الإستجابة للكوارث الطبيعية؛ والدور المنوط بالبرنامج القيام به حيال تحديد سلسلة متصلة من إجراءات السلامة الكاملة من الطوارئ. |
En 1999, il sera procédé à un examen visant à évaluer les travaux du FENU devant servir de support à une décision sur ses activités futures. | UN | وسوف تُجري عملية تقييم في عام ٩٩٩١ من أجل تقييم عمل صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، ولوضع اﻷساس لاتخاذ قرار بشأن أنشطته مستقبلاً. |
Alors qu'elle approche de la fin de son mandat, ma délégation voudrait la remercier très sincèrement et lui souhaiter plein succès dans ses activités futures. | UN | وأنها إذ تقترب من التقاعد، يود وفدي أن يشكرها خالص الشكر ويتمنى لها التوفيق في مساعيها المقبلة. |