"ses activités nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • أنشطتها النووية
        
    • أنشطته النووية
        
    • بأنشطتها النووية
        
    • لأنشطتها النووية
        
    • الأنشطة النووية
        
    • لأنشطته النووية
        
    • أنشطة نووية
        
    • مرافقها النووية
        
    Elle a accepté d'assujettir aux garanties de l'AIEA toutes ses activités nucléaires présentes et futures. UN وقبلت فنلندا تطبيق نظام ضمانات الوكالة على جميع أنشطتها النووية الراهنة والمقبلة على حد سواء.
    C'est en vain que la RPDC cherche à dissiper les soupçons de la communauté internationale au sujet de ses activités nucléaires. UN ومن غير المجدي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تحاول بذلك تهدئة شكوك المجتمع الدولي حول أنشطتها النووية.
    Nous appelons l'Iran à prendre des mesures permettant de renforcer la confiance et, partant, la transparence quant à ses activités nucléaires. UN ونناشد إيران أن تعتمد التدابير الضرورية لبناء الثقة، بغية توفير قدر أكبر من الشفافية بشأن أنشطتها النووية.
    1. Chaque Partie rendra compte à la Commission tous les ans de toutes ses activités nucléaires. UN ١ - يقدم كل طرف تقريرا سنويا إلى اللجنة عن جميع أنشطته النووية.
    Son gouvernement a suspendu les activités d'enrichissement pendant deux ans et demi afin de lever toute ambiguïté concernant ses activités nucléaires. UN وقد أوقفت حكومة بلده لمدة سنتين ونصف العمليات التي كانت تجريها للتخصيب بغية تبديد أي غموض يتعلق بأنشطتها النووية.
    Le refus de la République islamique d'Iran de coopérer pleinement avec les inspections de l'AIEA et de répondre à toutes les questions sur ses activités passées a simplement réduit davantage la confiance internationale dans la nature pacifique de ses activités nucléaires. UN وكان إخفاق جمهورية إيران الإسلامية في التعاون الكامل مع عمليات التفتيش التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية والإجابة على جميع الأسئلة المتعلقة بأنشطتها السابقة سبباً آخر في استمرار تناقص الثقة الدولية في الطابع السلمي لأنشطتها النووية.
    Il constate que l'Iran a perdu la confiance du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité de l'ONU en dissimulant ses activités nucléaires depuis une vingtaine d'années. UN ونود أن نشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية فقدت ثقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وثقة مجلس الأمن جراء سجلها في إخفاء أنشطتها النووية على مدى عقدين من الزمن.
    Nous avons toujours maintenu que l'Iran doit pleinement coopérer avec l'Agence, garantir la plus grande transparence de toutes ses activités nucléaires et signer le plus rapidement possible un protocole additionnel. UN وما زلنا نؤمن بضرورة أن تتعاون إيران تعاونا كاملا مع الوكالة، وأن تجعل جميع أنشطتها النووية شفافة أمام الوكالة، وأن توقع على بروتوكول إضافي بأسرع ما يمكن.
    Parallèlement, le Japon a accepté les garanties de l'AIEA pour que ses activités nucléaires se déroulent dans la transparence. UN وفي الآن ذاته، قبلت اليابان ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمانا للشفافية في أنشطتها النووية.
    La République islamique d'Iran, quant à elle, doit donner à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) la possibilité de prouver au reste du monde que ses activités nucléaires sont menées à des fins purement pacifiques. UN ويجدر بإيران أن تمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من طمأنة العالم بأن أنشطتها النووية هي أنشطة ذات طابع سلمي صرف.
    Une autre enquête est toujours nécessaire, cependant, afin que l'Agence puisse vérifier que les déclarations de la Libye s'agissant de ses activités nucléaires sont complètes et correctes. UN ومع ذلك، ما زالت هناك حاجة لإجراء المزيد من التحري لكي تتثبت الوكالة من اكتمال وصحة إعلانات ليبيا بشأن أنشطتها النووية.
    Le Pakistan a créé avec succès une forte culture de la sûreté dans ses activités nucléaires. UN وقد أرست باكستان بنجاح ثقافة السلامة في أنشطتها النووية.
    Il a par la suite adopté les garanties de l'AIEA afin d'assurer la transparence de ses activités nucléaires. UN وقبلت لاحقا ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل إضفاء طابع الشفافية على أنشطتها النووية.
    Il a par la suite adopté les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) afin d'assurer la transparence de ses activités nucléaires. UN وفي مرحلة لاحقة، قبلت اليابان بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حرصا منها على توفير الشفافية في أنشطتها النووية.
    Le Pakistan a créé avec succès une forte culture de sûreté dans ses activités nucléaires. UN ولقد أرست باكستان بنجاح ثقافة قوية للسلامة في أنشطتها النووية.
    Son gouvernement appelle également la République arabe syrienne à faire preuve de transparence en ce qui concerne ses activités nucléaires passées ou en cours. UN وقال إن حكومة بلده تدعو الجمهورية العربية السورية إلى ممارسة الشفافية بشأن أنشطتها النووية الماضية أو الراهنة.
    Téhéran a perdu la confiance du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité en dissimulant ses activités nucléaires. UN وقد خسرت طهران ثقة مجلس محافظي الوكالة ومجلس الأمن من جراء إخفاء أنشطتها النووية.
    Dans le même temps, ses activités nucléaires clandestines compromettent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وفي الوقت نفسه، فإن أنشطته النووية السرية تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Elle doit en particulier travailler en étroite coopération avec l'AIEA pour sauvegarder les informations nécessaires concernant ses activités nucléaires passées. UN وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تتعاون تعاونا وثيقا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية للمحافظة على المعلومات الضرورية المتعلقة بأنشطتها النووية السابقة.
    Il souligne la nécessité pour ce pays de prendre les mesures définies par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et le Conseil de sécurité afin de résoudre les problèmes en suspens concernant son programme nucléaire et de contribuer au rétablissement de la confiance des États parties dans la nature pacifique de ses activités nucléaires. UN وتشدد المجموعة على ضرورة اتخاذ جمهورية إيران الإسلامية الخطوات التي حددها مجلس الوكالة ومجلس الأمن من أجل تسوية المسائل المعلقة المتصلة ببرنامجها النووي والإسهام في إعادة بناء ثقة الدول الأطراف في الطابع السلمي لأنشطتها النووية.
    Le Gouvernement arménien s'acquitte de l'obligation qui lui est faite de soumettre toutes ses activités nucléaires aux garanties de l'AIEA, conformément aux dispositions du TNP. UN وقالت إن حكومة بلدها تتمسك بالتزامها بموجب المعاهدة بوضع جميع الأنشطة النووية تحت ضمانات الوكالة.
    Il faut des négociations et des consultations pour parvenir à des décisions concernant un programme nucléaire iranien qui répondrait aux besoins énergétiques légitimes du pays tout en dissipant les doutes quant à la nature pacifique de ses activités nucléaires. UN وقال إنه يجب إجراء مفاوضات ومشاورات للتوصل إلى قرارات تتعلق بالبرنامج النووي الإيراني الذي يفي باحتياجات البلد الشرعية من الطاقة، وتبديد الشكوك المتعلقة بالطبيعة السلمية لأنشطته النووية.
    S'il est vrai que toutes les matières nucléaires déclarées dans ce pays sont restées affectées à des activités nucléaires pacifiques, un certain nombre de questions touchant ses activités nucléaires passées n'ont pas encore été éclaircies. UN وبينما ظلت جميع المواد النووية المعلنة في ذلك البلد مستعملةً في أنشطة نووية سلمية، ما زال ثمة عدد من المسائل المعلقة بحاجة إلى توضيح فيما يتعلق بأنشطته النووية السابقة.
    L'article III dispose que tout État non doté d'armes nucléaires qui est partie au Traité s'engage à accepter les garanties administrées par l'Agence internationale de l'énergie atomique pour toutes ses activités nucléaires pacifiques. UN وتطالب المادة الثالثة الدول اﻷطراف غير الحائزة لﻷسلحة النووية بقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتطبيقها على جميع مرافقها النووية السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more