L'examen quadriennal complet de l'Assemblée générale en 2012 sera l'occasion pour les Nations Unies de prendre les devants en intégrant davantage le handicap dans ses activités opérationnelles. | UN | وسيتيح الاستعراض الشامل الرباعي السنوات للجمعية العامة في عام 2012 الفرصة أمام الأمم المتحدة للاضطلاع بدور ريادي، عن طريق أن تصبح أنشطتها التنفيذية أكثر شمولا لمسألة الإعاقة. |
Le système des Nations Unies inclut les contributions aux ressources autres que les ressources de base dans ses estimations parce qu'il considère que toutes les contributions ont pour objet d'appuyer ses activités opérationnelles. | UN | وتُدرج الأمم المتحدة المساهمات غير الأساسية في تقديراتها لأنها تعتبر أن الغرض من كل من المساهمات الأساسية وغير الأساسية المقدمة من الحكومات إلى منظومة الأمم المتحدة هو دعم أنشطتها التنفيذية. |
Une telle mesure entraînerait une compression notable des effectifs de base de l'INSTRAW et une réduction sensible de ses activités opérationnelles. | UN | وسوف يترتب عن هذا الترتيب التقليص بشكل كبير من ملاك موظفي المعهد الأساسيين وإجراء تقليص في أنشطته التنفيذية. |
Lorsque le mandat arrivera à terme, elle cessera ses activités opérationnelles et entamera son retrait final. | UN | وعند انتهاء الولاية، سيوقف أنشطته التنفيذية وسيشرع في الانسحاب النهائي. |
Il soumet aussi ses activités opérationnelles à des évaluations régulières. | UN | وإضافة إلى ذلك تخضع اﻷنشطة التنفيذية لتقييمات منتظمة. |
Si la CNUCED administrait des projets moins nombreux, mais plus vastes et prioritaires, ses activités opérationnelles seraient plus efficaces. | UN | أما تنفيذه عدداً أقل من المشاريع، على أن تكون كبيرة وذات أولوية عالية، يحسِّن فعالية أنشطته التشغيلية. |
La FINUL a continué ses activités opérationnelles de déminage, détruisant quelque 300 mines et munitions non explosées. | UN | وواصلت القوة المؤقتة أنشطتها التنفيذية في مجال إزالة الألغام، فدمرت حوالي 300 لغم وقطع من الذخيرة غير المنفجرة. |
Les constatations qui en résultent dessinent ainsi un tableau plus complexe des contraintes auxquelles le système doit faire face dans la réalité pour financer ses activités opérationnelles de développement. | UN | في حين تقدم النتائج صورة أكثر تعقيدا للقيود الفعلية التي تواجهها المنظومة في تمويل أنشطتها التنفيذية من أجل التنمية. |
L'Organisation des Nations Unies fournit également une assistance financière, technique et autre aux pays bénéficiant de ses activités opérationnelles. | UN | وتقدم اﻷمم المتحدة أيضا مساعدات مالية وتقنية وغير ذلك من أشكال المساعدات إلى البلدان المستفيدة من أنشطتها التنفيذية. |
ses activités opérationnelles devraient être concentrées là où elles sont le plus nécessaires : dans les pays les plus pauvres et dans les groupes les plus pauvres. | UN | وينبغي أن تتركز أنشطتها التنفيذية حيث تدعو إليها الحاجة اﻷشد: في أفقر البلدان وبين ظهراني الفئات اﻷكثر عوزا. |
Le système des Nations Unies pour le développement peut contribuer à ce processus par le biais de ses activités opérationnelles. | UN | وبإمكان جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يسهم في هذه العملية من خلال أنشطته التنفيذية. |
Au cours de ses sessions ordinaires, la Commission examine le programme de travail et les produits du Centre, y compris ses activités opérationnelles. | UN | وتستعرض اللجنة في دورتها برنامج عمل المركز وما صدر عنه من أنشطة، بما في ذلك أنشطته التنفيذية. |
Il faut également renforcer ses activités opérationnelles, notamment en période d'aggravation des crises et des conflits. | UN | وينبغي أيضا تعزيز اﻷنشطة التنفيذية لﻹدارة، لا سيما عند احتداد اﻷزمات والنزاعات. |
Ils ont également mis l’accent sur le rôle crucial de l’ONU dans la facilitation du développement grâce à ses activités opérationnelles. | UN | وشدد الوزراء أيضا على الدور الحاسم لﻷمم المتحدة في تيسير التنمية من خلال اﻷنشطة التنفيذية. |
En soulignant qu’il importait de consolider encore le Programme, en particulier ses activités opérationnelles, l’Assemblée générale a démontré sa volonté de renforcer les fonctions de la Commission. | UN | كما أظهرت الجمعية العامة التزامها بتعزيز مهام اللجنة بالتأكيد على الحاجة إلى المضي في تعزيز هذا البرنامج، ولا سيما أنشطته التشغيلية. |
L'avantage comparatif clef de l'ONUDI est sa faculté unique de proposer des ensembles complets et intégrés de services, combinant ses activités opérationnelles avec sa fonction d'analyse, sa fonction normative et sa fonction de forum. | UN | والمزية النسبية الرئيسية لليونيدو هي قدرتها الفريدة على توفير مجموعات شاملة ومتكاملة من الخدمات؛ والجمع بين أنشطتها العملياتية وأدوارها في التحليل والتقنين وعقد الاجتماعات. |
Sa légitimité confère une valeur incomparable aux débats qui ont lieu en son sein, comme aux accords qu'elle négocie et à ses activités opérationnelles. | UN | وتمنحها شرعيتها قيمة لا تضاهى لمناقشاتها واتفاقاتها المتفاوض عليها وأنشطتها التنفيذية. |
ONU-Femmes envisage de faire porter l'essentiel de ses activités opérationnelles sur cinq domaines thématiques prioritaires. | UN | وتزمع هيئة الأمم المتحدة للمرأة التركيز على خمسة مجالات مواضيعية ذات أولوية ضمن أنشطتها التشغيلية. |
Par ailleurs, la FINUL a renforcé sa coopération et la coordination de ses activités opérationnelles avec les Forces armées libanaises, notamment en intensifiant les activités de formation et exercices conjoints. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثفت فرقة العمل تعاونها وتنسيقها بشأن الأنشطة التشغيلية مع القوات المسلحة اللبنانية، بما في ذلك زيادة المناورات المشتركة والتدريب. |
M. Ashe (Antigua-et-Barbuda), parlant au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), dit que la CARICOM a à maintes reprises souligné combien il importait d'assurer un financement adéquat et prévisible du système des Nations Unies et en particulier de ses activités opérationnelles. | UN | 25 - السيد آشي (أنتيغوا وبربودا): تحدث باسم الجماعة الكاريبية وقال إن الجماعة أكدت مرارا وتكرارا أهمية توفير التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما لأنشطتها التنفيذية. |
Dès que la situation dans la région sera stabilisée, la MONUP réexaminera la manière de réduire le nombre d'observateurs militaires, conformément à la demande qui a été faite, sans pour autant compromettre ses activités opérationnelles. | UN | وحالما يستقر الوضع في المنطقة سوف تعاود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا تقييم الكيفية التي يمكن بها تلبية الطلب المتعلق بخفض عدد المراقبين العسكريين دون المساس بأنشطتها التنفيذية. |
Le système des Nations Unies peut, au moyen de ses activités opérationnelles, apporter son concours en diffusant les données d'expérience acquises par d'autres pays et en fournissant des services d'amont et des services consultatifs qui visent à appuyer des politiques adaptées. | UN | ويمكن للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة أن توفر المساعدة بنشر تجارب البلدان الأخرى ومن خلال أعمالها الاستشارية والإعدادية التي تدعم السياسات المناسبة. |
La capacité du système des Nations Unies pour le développement à remplir ce mandat sera le test décisif de ses activités opérationnelles. | UN | وأوعز إلى أن قدرة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الوفاء بهذه الولاية يُمثل الامتحان الحاسم لأنشطته التنفيذية. |
À cet égard, l'Assemblée générale souhaitera peut-être aussi réaffirmer qu'il est important que le système des Nations Unies dispose de ressources de base suffisantes, stables et prévisibles pour améliorer la cohérence, l'efficacité et l'efficience de ses activités opérationnelles de développement; | UN | وفي هذا الصدد، قد ترغب الجمعية العامة في أن تؤكد من جديد أهمية توافر موارد أساسية كافية ومستقرة وقابلة للتنبؤ بها من أجل تعزيز الاتساق والفعالية والكفاءة في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية؛ |
Le rapport comprend également des informations sur l'état des contributions volontaires versées par des gouvernements et d'autres sources, qui représentent l'essentiel du budget de l'Institut et servent à financer toutes ses activités opérationnelles. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات بشأن حالة التبرعات الواردة من الحكومات ومصادر أخرى تغطي الجزء الأعظم من ميزانية المعهد وتمول جميع تكاليف أنشطة عملياته. |
Le Comité consultatif compte que la Mission continuera à prendre des mesures d'économie en ce qui concerne ses activités opérationnelles. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تواصل البعثة تنفيذ تدابير فعالة من حيث في ما يتعلق بالأنشطة التشغيلية. |