"ses activités sur" - Translation from French to Arabic

    • أنشطتها على
        
    • أنشطته على
        
    • أنشطتها في
        
    • عملها على
        
    • أنشطتها المتعلقة
        
    • أنشطته في
        
    • عمله على
        
    • جهودها على
        
    • أنشطتها نحو
        
    • في أعماله على
        
    • أنشطتها إلى
        
    • أنشطته البرنامجية على المجالات
        
    • أنشطة اﻷمم المتحدة على
        
    • ﻷنشطته على
        
    • مشاريعه التجارية في
        
    Le Gouvernement cible ses activités sur l'amélioration de la santé en fonction de quatre objectifs: UN وتركز الحكومة أنشطتها على تحسين قطاع الصحة على أساس أربعة أهداف:
    Le Ministère du redressement et du développement rural a axé ses activités sur les priorités suivantes afin que les femmes et les hommes puissent en profiter sur un pied d'égalité : UN وقد ركزت وزارة التأهيل والتنمية الريفية أنشطتها على المجالات التالية لتحقيق المنفعة للرجل والمرأة على قدم المساواة:
    Depuis son entrée en fonctions le 7 avril, la Présidente Atifete Jahjaga a axé ses activités sur la participation à des forums multilatéraux. UN ومنذ أن تولّت رئيسة الجمهورية جاهجاغا منصبها في 7 نيسان/أبريل ركَّزت أنشطتها على المشاركة في المحافل المتعددة الأطراف.
    C'est pourquoi le Centre axera ses activités sur trois domaines principaux : UN وبغيـة إنجـاز هذه المهمة، سيركز المركز أنشطته على ثلاثة مجالات رئيسية:
    Le Groupe doit reprendre ses travaux et axer ses activités sur la formulation de propositions d'action au niveau mondial en faveur de tous les pays. UN وينبغي لهذا الفريق أن يستأنف أعماله وأن يركز أنشطته على وضع مقترحات دينامية وشاملة تعود بالنفع على جميع البلدان عموما.
    Quelque difficile que soit la situation, la Commission de consolidation de la paix doit veiller à maintenir l'appropriation nationale au centre de ses activités sur le terrain. UN وبغض النظر عن مدى صعوبة الحالة، يجب على لجنة بناء السلام إبقاء الملكية الوطنية في صدارة ومحور أنشطتها في الميدان.
    Il importe également que l'Assemblée générale aligne ses activités sur ces objectifs. UN ومن المهم جدا كذلك أن تنظم الجمعية العامة أنشطتها على نحو يتسق مع الأهداف.
    Le Département continuera à rationaliser ses activités sur le plan financier et à mieux les cibler pour pouvoir relever les défis qui lui sont lancés. UN وستواصل اﻹدارة ترشيد أنشطتها على المستوى المالي وتحديد أهدافها بطريقة أفضل لكي تتمكن من مواجهة التحديات التي تعترضها.
    39. De nombreux orateurs ont souligné l'importance qu'ils attachaient au Sommet mondial pour le développement social, prévu pour 1995, et ont souhaité que le Département de l'information axe ses activités sur cette importante manifestation. UN ٣٩ - وأبرز العديد من المتكلمين ما يعلقونه من أهمية على مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المقرر عقده عام ١٩٩٥، وقالوا إنهم يتوقعون أن تركز ادارة اﻹعلام أنشطتها على هذا الحدث الهام.
    En vertu de son mandat, l'Office axe ses activités sur la fourniture d'une assistance aux 3,2 millions de réfugiés de Palestine en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. UN ووفقا لولايتها، تركز اﻷونروا أنشطتها على مساعدة ٣,٢ ملاييــن لاجئ فلسطيني فـــي اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطــاع غزة.
    Son secrétariat, qui siège à Téhéran, a axé ses activités sur la recherche des moyens nécessaires, aux niveaux régional et international, pour relever les défis communs aux États membres et pour faciliter la participation de l'organisation à l'économie internationale. UN وقد ركزت أمانة المنظمة، ومقرها في طهران، أنشطتها على إيجاد السبل اللازمة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمواجهة التحديات المشتركة التي تواجه الدول الأعضاء وتيسير اشتراك المنظمة في الاقتصاد الدولي.
    À l'inverse des États Membres, l'ONU ne peut évaluer l'impact de ses activités sur un territoire ou une population donnés. UN 10 - ولا تستطيع الأمم المتحدة على عكس الدول الأعضاء أن تقيِّم أثر أنشطتها على أراضي دولة معينة أو على أي سكان.
    L'ONUDC axe ses activités sur l'organisation de campagnes d'information destinées à prévenir ces crimes odieux, sur la poursuite des auteurs de ces crimes et sur la protection de leurs victimes. UN ويركز المكتب أنشطته على تنظيم حملات إعلامية لمنع مثل هذه الجرائم البشعة وملاحقة مرتكبيها وحماية ضحاياهم.
    Le Centre régional a axé ses activités sur le contrôle des armes légères et de petit calibre et sur la réforme du secteur de la sécurité. UN وركز المركز الإقليمي أنشطته على مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإصلاح القطاع الأمني.
    La CNUCED a donc axé ses activités sur : UN وفي هذا الصدد، ركَّز الأونكتاد أنشطته على ما يلي:
    Elle a concentré ses activités sur les départements les plus touchés par l'affrontement armé interne. UN وقد ركز المصرف أنشطته على أكثر الولايات تأثرا بالمواجهة المسلحة الداخلية.
    La CNUCED devrait axer ses activités sur les domaines relevant de sa compétence, et mettre l'accent sur quelques questions essentielles, dans la limite des ressources disponibles. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يركز أنشطته على مجالات يمتلك فيها الولاية والخبرة، وأن يركز على قلة من القضايا الرئيسية، في حدود الموارد المتاحة.
    Cela a considérablement retardé le début de ses activités sur le terrain. UN ولقد أدى ذلك إلى تأخير موعد مباشرة أنشطتها في الميدان إلى حد كبير.
    La Division de l’assistance électorale du Département des affaires politiques devrait centrer ses activités sur : UN ينبغي أن تركز شعبة المساعدة الانتخابية بإدارة الشؤون السياسية عملها على ما يلي:
    120. En 2009, dans le cadre de ses activités sur la cyberscience, l'UNESCO s'est attelée à rendre l'information scientifique à la fois abordable et accessible. UN 120- في عام 2009، ركزت اليونسكو أنشطتها المتعلقة بالعلم الإلكتروني على جعل المعلومات العلمية ميسورة الكلفة ومتاحة.
    Le PNUD dispose d'une structure décentralisée pour appuyer ses activités sur le terrain et compte des bureaux dans environ 160 pays dans le monde. UN 95 - يحافظ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على هيكل لامركزي لدعم أنشطته في الميدان، يضم زهاء 160 بلدا على نطاق العالم.
    La présentation par le Conseil de sécurité d'un rapport annuel sur son activité à l'Assemblée générale est une bonne pratique qui permet d'accroître la collaboration entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité et d'examiner les recommandations faites pour améliorer ses activités sur la base d'une analyse des travaux du Conseil. UN إن تقديم مجلس الأمن تقريرا سنويا عن أعمال الجمعية العامة ممارسة طيبة تفيد في زيادة الصلة والتعاون بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والنظر في التوصيات لإصلاح عمله على أساس تحليل لأعمال المجلس.
    Le Comité a principalement axé ses activités sur deux domaines : l'examen continu des évolutions dans les territoires non autonomes restants et l'élaboration de programmes de travail à l'intention de territoires spécifiques. UN وركّزت اللجنة جهودها على مجالين رئيسيين هما: الاستمرار في استعراض التطورات في الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ووضع برامج عمل لأقاليم معينة.
    Vu sa taille réduite, le Mécanisme n’aura pas les moyens de se livrer à une " promotion de masse " ; il devrait plutôt axer ses activités sur les institutions qui semblent prometteuses. UN وبالنظر لصغر حجم اﻵلية العالمية، فإنها لن تكون لديها القدرة على الاضطلاع بالكثير من " التسويق الواسع النطاق " ؛ وينبغي لها باﻷحرى توجيه أنشطتها نحو المؤسسات التي تبدو واعدة.
    Le terrorisme international ne concentre pas ses activités sur un pays en particulier. UN فالإرهاب الدولي لا يقتصر في أعماله على دول بعينها في العالم.
    Elle fonde ses activités sur des évaluations nationales, sur la participation des acteurs nationaux et, enfin, sur des besoins et aspirations nationaux. UN وهي تستند في أنشطتها إلى التقييمات الوطنية والمشاركة الوطنية والاحتياجات والتطلعات الوطنية.
    Au cours de la période considérée, le Centre régional a axé ses activités sur les domaines suivants : promotion de la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs au désarmement et à la non-prolifération, renforcement du dialogue et de la confiance au niveau régional dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité et organisation d'activités de sensibilisation et de mobilisation. UN 4 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركز المركز الإقليمي أنشطته البرنامجية على المجالات التالية: تعزيز تنفيذ الصكوك العالمية لنـزع السلاح وعدم الانتشار؛ وتعزيز الحوار الإقليمي وبناء الثقة في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الإقليمي؛ وتنفيذ مبادرات التوعية والدعوة.
    La situation des pays était désormais mieux analysée, comme par exemple au Viet Nam, où l’Organisation des Nations Unies avait centré ses activités sur les régions les plus pauvres, ou au Mozambique, où les organisations préparaient avec le Gouvernement des programmes de lutte contre le VIH/sida. UN وذكر أن التحليل أفضل في حالات البلدان التي تركز فيها أنشطة اﻷمم المتحدة على المناطق اﻷشد فقرا، كما في حالة فييت نام مثلا، أو التي تعمل فيها الوكالات بالاشتراك مع الحكومات على إعداد البرامج اللازمة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، كما في موزامبيق.
    62. La délégation camerounaise se félicite que l'UNITAR centre ses activités sur la formation à la gestion des affaires internationales et le développement économique et social. UN ٦٢ - وأعرب عن إشادة وفده بتركيز اليونيتار ﻷنشطته على التدريب في مجال إدارة الشؤون الدولية ومجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Luis Vernet n'avait quant à lui nullement hésité à utiliser ses propres fonds pour acquérir des navires, rémunérer la main-d'œuvre, payer des primes d'assurance et obtenir du matériel agricole et autre en vue d'élargir ses activités sur l'archipel des Malvinas et sur l'île des États. UN وقد أنفق لويس فيرنيت بسخاء، من ماله الخاص لاقتناء السفن، ودفع أجور القوة العاملة والتأمين، واقتناء المشتروات الزراعية وغيرها بغية توسيع نطاق مشاريعه التجارية في كامل انحاء أرخبيل مالفيناس، بما في ذلك جزيرة دي لوس إستادوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more