"ses adjoints" - Translation from French to Arabic

    • نوابه
        
    • مساعديه
        
    • ونوابه
        
    • نائبيه
        
    • نواب المدير التنفيذي
        
    • لنائبيهما
        
    • نواب أمين
        
    • نوابها
        
    Il déclare que les contrats ont été signés par ses adjoints à son insu, bien qu'il ait été présent dans le pays aux dates de signature. UN وادعى بأن نوابه وقعوا هذه العقود دون علم منه رغم وجوده داخل البلد في تواريخ التواقيع.
    Maintenant, je n'ai pas tué Jack Bell et ses adjoints. Jack était de mes amis. Open Subtitles الأن،أنا لم أقتل جاك بيل او نوابه جاك كان صديق لي
    L’Inspecteur général de la police et des douanes peut déléguer à ses adjoints ou à d’autres officiels de la Police royale omanaise une partie de son autorité ou de ses fonctions décrites dans la présente loi, sauf dans les cas où il est précisé qu’il ne peut le faire. UN يجوز للمفتش العام للشرطة والجمارك أن يفوض أحد نوابه أو غيرهم من المسؤولين بشرطة عمان السلطانية في ممارسة بعض سلطاته واختصاصاته المنصوص عليها في هذا القانون.
    Toute plainte motivée par des actes illicites ou des abus commis par un fonctionnaire ou par une autorité publique quelconque peut lui être adressée directement ou par l'intermédiaire d'un de ses adjoints, et fait l'objet d'une enquête approfondie. UN ويمكن أن ترفع إلى الحاكم مباشرة أو عن طريق أحد مساعديه أي شكوى عن أعمال غير قانونية أو قمعية يرتكبها أي موظف حكومي أو سلطة حكومية.
    Le Bureau est composé du Président, de ses adjoints et des présidents des commissions permanentes. UN يتكون المكتب من الرئيس ونوابه ورؤساء اللجان الدائمة.
    Les chefs de bureaux locaux et des bureaux de liaison ainsi que du Bureau de la déontologie relèvent du Représentant spécial par l'intermédiaire de l'un de ses adjoints. UN ويقدم رؤساء المكاتب الميدانية ومكاتب الاتصال والمكتب المعني بسلوك الموظفين تقاريرهم إلى الممثل الخاص من خلال أحد نائبيه.
    Le pouvoir de mobiliser des ressources au titre de la participation aux coûts est délégué au Directeur exécutif, qui peut le déléguer à ses adjoints ou à d'autres hauts fonctionnaires d'ONU-Femmes, y compris les chefs de bureau régional, sous-régional ou de pays. UN تُفوض سلطة تعبئة موارد تقاسم التكاليف للمدير التنفيذي، الذي يجوز له تفويض هذه السلطة إلى نواب المدير التنفيذي ومسؤولي هيئة الأمم المتحدة للمرأة الآخرين، بمن فيهم رؤساء المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية والقطرية.
    Il faut espérer que la mutation récente du Procureur de la République de Port-au-Prince et de certains de ses adjoints mettra fin à une situation contraire aux principes du droit. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي قرار نقل المدعي العام في بورت أو برنس وعدد من نوابه إلى إنهاء هذه الحالة المستمرة التي تخالف سيادة القانون.
    Dans une province, un commissaire de police et plusieurs de ses adjoints se sont rendus auprès du président du tribunal et du chef de parquet à propos d'une affaire dans laquelle un policier était accusé de meurtre mais invoquait la légitime défense. UN ففي إحدى المقاطعات، قام مفوض شرطة وبعض نوابه بزيارة رئيس المحكمة ورئيس المحققين لمناقشة قضية اتهم فيها ضابط شرطة بالقتل، غير أن الشرطي تمسك بممارسة حق الدفاع الشرعي عن نفسه.
    Devant tous les autres tribunaux de juridiction criminelle, l'action publique est exercée par le Procurator Fiscal ou, dans des juridictions où sont jugées beaucoup d'affaires, l'un de ses adjoints (Deputes), qui sont tous habilités. UN وفي جميع المحاكم الجنائية اﻷخرى يقوم المدعي العام المحلي مقام المدعي العام أو أحد نوابه في المناطق المزدحمة، وجميعهم من المؤهلين قانونا.
    Ces demandes sont généralement accompagnées d'une note verbale ou d'un autre document de l'ambassade de Somalie et souvent d'une lettre émanant d'un ministre, du Président du Parlement ou de l'un de ses adjoints. UN وعادة ما تكون تلك الطلبات مصحوبة بمذكرة شفوية أو غيرها من وثائق التعريف من السفارة الصومالية، وفي كثير من الأحيان ترفق برسالة دعم من أحد الوزراء أو رئيس مجلس النواب أو أحد نوابه.
    156 réunions ordinaires (3 par semaine) avec le commandant de la police régionale de Samegrelo Zemo Svaneti et/ou ses adjoints UN 156 اجتماعا منتظما (3 كل أسبوع) مع قائد شرطة ساميغريلو زيمو سفانيتي الإقليمية و/أو مع نوابه
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 439 du Code de procédure civile, le réexamen en supervision peut être ordonné par le Président de la Cour suprême ou ses adjoints ou par le Procureur général ou ses adjoints. UN وعملاً بالفقرة 1 من المادة 439 من قانون الإجراءات المدنية، يجوز لرئيس المحكمة العليا أو نوابه أو للمدعي العام أو نوابه إصدار الأمر بإجراء استعراض قضائي.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 439 du Code de procédure civile, le réexamen en supervision peut être ordonné par le Président de la Cour suprême ou ses adjoints ou par le Procureur général ou ses adjoints. UN وعملاً بالفقرة 1 من المادة 439 من قانون الإجراءات المدنية، يجوز لرئيس المحكمة العليا أو نوابه أو للمدعي العام أو نوابه إصدار الأمر بإجراء استعراض قضائي.
    8.2 Le Représentant spécial du Secrétaire général peut révoquer l'Ombudsman et/ou l'un ou plusieurs de ses adjoints lorsqu'il considère que l'un ou plusieurs des faits ci-après ont été établis : UN 8-2 يجوز للممثل الخاص للأمين العام أن يفصل أمين المظالم و/أو نائبه أو نوابه من مناصبهم إذا رأى أن واحدا أو أكثر من الأسباب التالية ثابتة فيما يتعلق بأمين المظالم و/أو نائبه أو نوابه:
    En effet, moins de deux heures après, un de ses adjoints m'informa par l'intermédiaire du bureau de César Gaviria que la rencontre avec McLarty et trois hauts fonctionnaires du Conseil national de sécurité aurait lieu le lendemain à la Maison Blanche. UN " وبالفعل، وقبل مـرور ساعتين أخبرني أحد مساعديه عن طريـق مكتب سيزار غافيريا أن اللقاء سيجري غدا في البيت الأبيض، مع ماكلارتي وثلاثة من كبار موظفي مجلس الأمن القومي.
    Son rapport fait la preuve que Nixon a entravé la justice... à au moins 36 reprises... qu'il a encourage ses adjoints à faire de faux témoignages... et qu'il a abusé des pouvoirs de sa fonction. Open Subtitles في تقريرها، تعرض اللجنة أدلة بأن (نكسون) أعاق العدالة في 36 مناسبة على الأقل وأنه شجع مساعديه على الحنث بالقسم في المحكمة
    Il a aussi écrit au Ministre de la justice, à ses adjoints et à des médias nationaux et internationaux, mais il n'a jamais obtenu d'enquête sur la mort de Faïsal Baraket. UN كما وجه رسالة إلى وزير العدل ونوابه وإلى وسائل الإعلام الوطنية والدولية. غير أنه لم يجر قط التحقيق في وفاة فيصل بركات.
    Le Bureau, composé du Président et de ses adjoints, désigne les principaux responsables de l'Assemblée nationale. UN وتكون اللجنة المكونة من الرئيس ونوابه مسؤولة عن التعيينات للوظائف العليا في الجمعية الوطنية.
    De plus, il est proposé de reclasser de P-4 à P-5 le poste du chef de la sécurité du Tribunal étant donné qu'il est chargé à la fois de Kigali et d'Arusha et doit veiller à ce que ses adjoints répondent aux besoins tactiques de chaque lieu d'affectation. UN ويقترح أيضا رفع درجة وظيفة رئيس اﻷمن في المحكمة من ف - ٤ إلى ف - ٥ ﻷنه مكلف بالخدمات اﻷمنية في كل من كيغالي وأروشا، وعليه أن يكفل تلبية الاحتياجات التكتيكية في كل مكان عمل عن طريق نائبيه.
    Le pouvoir de mobiliser des ressources au titre de la participation aux coûts est délégué à la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive, qui peut le déléguer à ses adjoints ou à d'autres hauts fonctionnaires d'ONU-Femmes, y compris les chefs de bureau régional, sous-régional ou de pays. UN تُفوض سلطة تعبئة موارد تقاسم التكاليف لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي، الذي يجوز له تفويض هذه السلطة إلى نواب المدير التنفيذي ومسؤولي هيئة الأمم المتحدة للمرأة الآخرين، بمن فيهم رؤساء المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية والقطرية.
    Il note également que l'État partie ne conteste pas que la présentation d'un < < pourvoi en contrôle > > constitue un recours extraordinaire dont l'exercice est laissé à l'entière discrétion du Président de la Cour suprême, du Procureur général ou de ses adjoints. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تحتج على الادعاء بأن تقديم " اعتراض رقابي " يشكل سبيل انتصاف استثنائياً يخضع للسلطة التقديرية لرئيس المحكمة العليا أو للمدعي العام أو لنائبيهما.
    Après consultation avec ses adjoints, l'Ombudsman adopte le Règlement intérieur du bureau de l'Ombudsman. UN بعد إجراء مشاورات مع نواب أمين المظالم، يعتمد أمين المظالم النظام الداخلي لمؤسسة أمين المظالم.
    Des contrôles sont effectués régulièrement et des rapports sur l'état d'avancement des enquêtes sont présentés par intervalles directement au Procureur et à ses adjoints. UN وتجرى استعراضات منتظمة وتقدم تقارير بشأن التقدم المحرز في التحقيقات، مباشرة وعلى فترات منتظمة إلى المدعية العامة أو إلى نوابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more