"ses arrêts" - Translation from French to Arabic

    • أحكامها
        
    • إصدارها الحكم
        
    • حكمين
        
    • حكميها
        
    La jurisprudence de la Cour montre qu'elle s'estime compétente pour superviser l'application de ses arrêts. UN ويتبين من اجتهاد المحكمة أنها تعتبر نفسها مختصة بالإشراف على تنفيذ أحكامها.
    La Cour envisage actuellement la diffusion électronique, et ses arrêts rendus depuis 1946 pourront bientôt être consultés sur son site Web. UN وتنظر المحكمة في مسألة التوزيع الإلكتروني، ومن المزمع أن تصبح أحكامها منذ عام 1946 متاحة على موقعها على شبكة الإنترنت.
    Nous constatons avec satisfaction que le Tribunal a su rendre ses arrêts avec diligence dans toutes ces affaires. UN ويسرنا ملاحظة أن المحكمة أصبحت في موقف يمكِّنها من إصدار أحكامها على جناح السرعة في كل هذه المسائل.
    La Cour a réussi à se prononcer avec succès sur des différends entre États et ses arrêts et avis consultatifs ont contribué sensiblement à l'évolution du droit international. UN ونجحت المحكمة في مهمة الفصل في المنازعات بين الدول، وأسهمت أحكامها وفتاواها إسهاما كبيرا في تطوير القانون الدولي.
    Cette tendance positive témoigne de la reconnaissance de l'autorité de la Cour, du haut niveau de professionnalisme de ses juges et de la légitimité de ses arrêts. UN ويشهد ذلك الاتجاه المؤيد على الاعتراف الذي حظيت به سلطة المحكمة، وعلى المستوى المهني الرفيع لقضاتها ومشروعية أحكامها.
    Ces méthodes de travail sont efficaces, mais il est certainement possible d’aménager la procédure pour accroître la productivité de la Cour sans porter atteinte à la qualité de ses arrêts. UN وتعتبر طرق العمل فعالة ولكن هناك مجال ﻹجراء استعراض إجرائي لتعزيز إنتاجية المحكمة دون إضعاف نوعية أحكامها.
    Dans les considérants de ses arrêts, la Cour constitutionnelle se fonde aussi régulièrement sur les dispositions d'instruments internationaux ratifiés par la République de Macédoine. UN وتشير أيضاً المحكمة الدستورية بانتظام في القسم التفسيري من أحكامها إلى أحكام الاتفاقيات الدولية التي جرى التصديق عليها.
    La Cour a toujours rendu ses arrêts raisonnablement peu de temps après la clôture des audiences. UN لقد أصدرت المحكمة أحكامها دائما عقب اختتام المرافعات في القضايا بوقت معقول.
    Bien que créée en 1946, la Cour a rendu un tiers de ses arrêts et la moitié de ses ordonnances au cours des 10 dernières années. UN وعلى الرغم من أن المحكمة أنشئت في عام 1946، إلا أنه صدر ثلث أحكامها ونصف أوامرها في السنوات العشر الماضية.
    ses arrêts contribuent à édifier un monde de paix et d'ordre. UN وتسهم أحكامها في بناء عالم ينعم بالسلام والنظام.
    Elle est, en outre, indispensable pour permettre à la Cour de rendre ses arrêts dans les meilleurs délais. UN بل إن المساعدة الفردية تكتسي أهمية حاسمة في تمكين المحكمة من إصدار أحكامها بسرعة.
    Compte tenu du fait que les dispositions constitutionnelles sont très succinctes en la matière, le rôle déterminant est revenu à la Cour suprême d’appel. Il est donc utile de développer brièvement ci-après certains de ses arrêts et décisions significatifs : UN ونظرا إلى ما تتسم به أحكام الدستور المتعلقة بهذه المسألة من اقتضاب شديد، فقد أدت محكمة الاستئناف العليا دورا حاسما في هذا المجال، ويجدر استعراض أهم أحكامها بإيجاز فيما يلي:
    S’il est vrai que la Cour n’a pas le pouvoir de faire exécuter ses arrêts, le taux d’exécution est extrêmement élevé, même lorsque l’exécution est très pénible pour certaines parties. UN وفي حين أن من الصحيح أنه ليس للمحكمة سلطة ﻹنفاذ أحكامها فإن نسبة الامتثال عالية للغاية حتى في حالة اﻷحكام التي تكون مؤلمة لبعض اﻷطراف.
    Bien qu'elle soit la juridiction la plus élevée de l'ordre judiciaire, ses arrêts sont souvent lapidaires et font rarement jurisprudence pour les juridictions inférieures. UN وعلى الرغم من أن هذه المحكمة هي محكمة الاستئناف النهائية في كمبوديا فإن أحكامها قصيرة جدا وقليلا ما توفر أي قيادة في المجال القضائي تقتدي بها المحاكم الدنيا.
    Il convient de dire que cette tendance sera largement soutenue par une confiance croissante dans la justice, la pertinence, et l'à-propos avec lesquels la Cour rend ses arrêts. UN ومن الصواب أن نقول إن هذا الاتجاه سيلقى مساعدة كبيرة من الثقة المتنامية في النزاهة والسلامة والتوقيتات المناسبة التي تصدر بها المحكمة أحكامها.
    Le rôle de la preuve est central, d'autant plus que la Cour est une juridiction non seulement de première instance mais aussi de dernier ressort et que ses arrêts sont définitifs et sans recours. UN وأضاف بالقول إن الأدلة تضطلع بدور رئيسي، لا سيما وأن محكمة العدل الدولية هي محكمة تصدر أحكاما ابتدائية ونهائية على حد سواء وأن أحكامها قطعية وغير قابلة للاستئناف.
    Le 20 mars 2014, la demande de l'accusation a été rejetée au motif que la Chambre d'appel n'a pas le pouvoir de réexaminer ses arrêts, qui sont définitifs. UN ورُفض طلب الادعاء في 20 آذار/مارس 2014 على أساس أن دائرة الاستئناف لا تملك صلاحية إعادة النظر في أحكامها النهائية.
    Dans ses arrêts, elle indique les dédommagements à accorder aux particuliers et recommande à l'État membre concerné les réformes institutionnelles ou juridiques à adopter pour garantir que la violation ne se reproduise pas. UN وتتناول أحكامها جبر الضرر في شكاوى الأفراد ومبادئ توجيهية للدولة العضو المعنية لإجراء إصلاحات مؤسسية وقانونية لضمان عدم تكرار الانتهاكات.
    Elle a tenu les audiences en appel dans les affaires Šainović et consorts et Ðorđević : elle devrait rendre ses arrêts dans ces deux affaires avant la fin 2013. UN وعُقدت جلسات استئناف في قضيتي شاينوفيتش وآخرين ودورديفيتش، ومن المتوقع إصدار حكمين في هاتين القضيتين بحلول نهاية عام 2013.
    4. Dans ses arrêts, la Cour a écarté les deux premières exceptions. UN ٤ - وقد رفضت المحكمة في حكميها الاعتراضين اﻷولين من هذه الاعتراضات الثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more