"ses aspirations légitimes" - Translation from French to Arabic

    • تطلعاته المشروعة
        
    • طموحاته المشروعة
        
    • لتطلعاته المشروعة
        
    • وتطلعاته المشروعة
        
    Le peuple libyen espère que la communauté internationale le soutiendra dans la réalisation de ses aspirations légitimes à l'instauration d'un État démocratique. UN ويأمل الشعب الليبي أن يقف المجتمع الدولي إلى جانبه لتحقيق تطلعاته المشروعة في إقامة دولته الديمقراطية.
    Sri Lanka a toujours appuyé les efforts déployés par le peuple palestinien afin de réaliser ses aspirations légitimes. UN وما فتئت سري لانكا تدعم بثبات جهود الشعب الفلسطيني لتحقيق تطلعاته المشروعة.
    Le secrétariat et les pays donateurs ont été remerciés pour leur contribution et invités à redoubler d'efforts pour aider le peuple palestinien à réaliser ses aspirations légitimes. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    L'appui constant que la question de Palestine trouve auprès de la communauté internationale et de l'Assemblée générale encourage le peuple palestinien à continuer sa lutte pour la libération de sa terre et la réalisation de ses aspirations légitimes. UN إن للدعم المتواصل الذي تجده القضية الفلسطينية من طرف المجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية الموقرة اﻷثر البالغ والتأثير اﻹيجابي لحفز الشعب الفلسطيني على مواصلة العمل من أجل تحرير أرضه وتحقيق طموحاته المشروعة.
    Porto Rico ne mérite pas qu'un nouveau coup soit porté à ses aspirations légitimes à la souveraineté. UN وأن بورتوريكو لا يستحق إحباطا جديدا لتطلعاته المشروعة إلى السيادة.
    3. Le soutien aux efforts arabes et internationaux et aux solutions politiques qui sont conformes à la volonté du peuple syrien et à ses aspirations légitimes. UN ثالثاً: دعم الجهود العربية والدولية والحلول السياسية التي تحقق إرادة الشعب السوري وتطلعاته المشروعة.
    Le secrétariat et les pays donateurs ont été remerciés pour leur contribution et invités à redoubler d'efforts pour aider le peuple palestinien à réaliser ses aspirations légitimes. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    À l'occasion de cette Journée internationale, nous réitérons la solidarité du peuple et du Gouvernement de l'Oman et leur appui au peuple frère de Palestine jusqu'à la réalisation de ses aspirations légitimes, à savoir la fin de l'occupation et l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN وبمناسبة هذا اليوم العالمي تجدد سلطنة عمان حكومة وشعبا تضامنها ومساندتها للشعب الفلسطيني الشقيق حتى يحقق كافة تطلعاته المشروعة في إزالة الاحتلال لوطنه وتقرير مصيره.
    En 2004, le Président sud-africain, M. Mbeki, a déclaré qu'il était honteux et déplorable que le peuple Sahraoui n'ait toujours pas réalisé ses aspirations légitimes à l'autodétermination. UN وأضاف أن الرئيس مبيكي، رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، قال عام 2004 إنه مما يدعو إلى العار والأسى أن الشعب الصحراوي لم يحقق بعد تطلعاته المشروعة في تقرير المصير.
    Grâce à Internet, aux téléphones mobiles et aux médias sociaux, la jeunesse tunisienne instruite a pu s'organiser à travers le pays et se révolter contre des années d'injustice pour renverser une dictature en place depuis 23 ans et communiquer ses aspirations légitimes au monde entier. UN فباستخدام الإنترنت والهواتف الخلوية ووسائط الإعلام الاجتماعية، تمكن الشباب التونسي المتعلم من إسقاط نظام دكتاتوري ظل يحكم البلاد لمدة 23 عاما، واستطاع توصيل تطلعاته المشروعة إلى العالم كله.
    Je demande aux parties syriennes, aux acteurs régionaux et à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour œuvrer, avec plus de volonté politique et d'unité, à aider le peuple syrien à réaliser ses aspirations légitimes en mettant en œuvre un processus politique revitalisé. UN وإنني أدعو الأطراف السورية والجهات الإقليمية الفاعلة والمجتمع الدولي إلى إعادة تركيز الجهود على العمل بإرادة سياسية معززة ومزيد من الوحدة لمساعدة الشعب السوري على تحقيق تطلعاته المشروعة من خلال عملية سياسية متجددة النشاط.
    À l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Gouvernement et le peuple émiriens réaffirment leur solidarité avec le peuple palestinien ainsi que leur appui à sa juste quête en vue de réaliser ses aspirations légitimes à l'autodétermination, à l'instar des autres peuples du monde. UN وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني تجدد دولة الإمارات قيادة وحكومة وشعبا دعمها ومساندتها المتواصلة للشعب الفلسطيني الشقيق ولمساعيه العادلة من أجل تحقيق تطلعاته المشروعة في تقرير المصير أسوة بشعوب العالم الأخرى.
    À l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Gouvernement et le peuple des Émirats arabes unis aimeraient renouveler leur appui au peuple palestinien frère au regard de sa juste lutte pour réaliser ses aspirations légitimes grâce à la création d'un État indépendant, à l'instar des autres peuples dans le monde. UN وفي مناسبة الاحتفال باليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، تجدد دولة الإمارات العربية المتحدة، حكومة وشعبا، دعمها ومساندتها للشعب الفلسطيني الشقيق ولمسيرة نضاله العادلة من أجل تحقيق تطلعاته المشروعة في إقامة دولته المستقلة أسوة بالشعوب الأخرى.
    Les Émirats arabes unis réaffirment dans cette enceinte qu'ils n'ont cessé d'appuyer matériellement et moralement le peuple palestinien frère dans sa juste lutte pour réaliser ses aspirations légitimes à l'autodétermination et à la création de son propre État indépendant, la Palestine, avec pour capitale Al Qods Al Charif. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة تجدد، من خلال هذا المنبر، تأييدها ودعمها المتواصل، ماديا ومعنويا، للشعب الفلسطيني الشقيق في نضاله العادل من أجل تحقيق تطلعاته المشروعة وحقه في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة، فلسطين، وعاصمتها القدس الشريف.
    C'est pourquoi — je tiens à le souligner — la France considère qu'il n'y aura de paix durable dans la région, basée sur un échange de la terre contre la paix, que si sont respectés le droit à l'autodétermination du peuple palestinien et ses aspirations légitimes à disposer d'un État. UN ولهذا - وأود أن أؤكد على هذه النقطة - ترى فرنسا أنه لن يكون هناك سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس اﻷرض مقابل السلام إلا إذا احترم حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، وكذلك تطلعاته المشروعة في إقامة دولته.
    C'est sur cette base, et en ayant présents à l'esprit les énormes problèmes que poseront la réhabilitation et la reconstruction économique et sociale du pays, que l'Union européenne compte développer ses relations avec la République démocratique du Congo afin d'aider son peuple à réaliser ses aspirations légitimes. UN وبناء على ذلك، فإن الاتحاد، واضعا في اعتباره المشاكل الضخمة التي تنطوي عليها عملية اﻹنعاش واﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي التي سيتم الاضطلاع بها في البلد، يأمل في تطوير علاقاته مع جمهورية الكونغو الديمقراطية لمساعدة شعبها في تحقيق طموحاته المشروعة.
    Guidé par les principes avisés de l'Émir du Qatar, S. E. M. le Cheikh Hamad Bin Khalifa Al-Thani, mon pays a toujours apporté son soutien à la juste lutte du peuple palestinien et à ses aspirations légitimes d'édifier un État indépendant sur son propre territoire. UN إن دولة قطر، انطلاقا من التوجيهات الحكيمة لحضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني أمير البلاد المفدى، دأبت بحرص شديد على تأييد نضال الشعب الفلسطيني العادل، ودعم طموحاته المشروعة في سعيه الدائب لبناء دولة مستقلة عزيزة على أرضه وترابه.
    Hier nous avons célébré la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, ce qui a prouvé une fois encore que la communauté internationale appuie ses aspirations légitimes. UN لقد احتفلنا أمس باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، ودلل الاجتمـاع مرة أخـرى علـى دعم المجتمع الدولي لتطلعاته المشروعة.
    Depuis sa fondation, il y a 25 ans, l'OCI n'a cessé d'appuyer la lutte courageuse du peuple palestinien et de favoriser ses intérêts et ses aspirations légitimes. UN وما برحت منظمة المؤتمر اﻹسلامي، منذ إنشائها قبل ٢٥ عاما، تدعم بثبات النضال الباسل الذي يخوضه الشعب الفلسطيني، وتدافع عن مصالحه وتطلعاته المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more