"ses attaques" - Translation from French to Arabic

    • هجماتها
        
    • هجماته
        
    • اعتداءاتها
        
    • لهجماتها
        
    • الغارات
        
    • هجومها
        
    • اعتداءاته
        
    • غاراتها
        
    • شن الهجمات
        
    • وهجماتها
        
    • واعتداءاتها
        
    • هذه الهجمات
        
    • هجماتهم
        
    Le Conseil de sécurité doit s'acquitter de ses responsabilités et prendre des mesures pour contraindre Israël à cesser immédiatement ses attaques militaires contre le territoire palestinien de Gaza. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بالتحرك لحمل إسرائيل على أن توقف فورا هجماتها العسكرية على أرض غزة الفلسطينية.
    Toutefois, Hamas a déclaré qu'il avait l'intention de reprendre ses attaques contre l'État juif. UN إلا أن حماس أعلنت عن عزمها البدء من جديد في هجماتها على الدولة الصهيونية.
    De plus, on soupçonne fortement Al-Chabab de se préparer à accroître ses attaques sur les routes où passent les approvisionnements de l'AMISOM. UN وهناك مؤشرات قوية أيضا على أن حركة الشباب تزمع تصعيد هجماتها على طول طرق إمدادات البعثة.
    L'UNITA a également intensifié ses attaques contre un autre chef-lieu de province, Caxito, à 50 kilomètres environ de Luanda. UN كما كثف يونيتا هجماته على عاصمة اقليمية أخرى هي كاكستيو التي تقع على بعد ٥٠ كيلومترا تقريبا من لواندا.
    La partie serbe n'a pas accepté cette proposition et a poursuivi ses attaques d'infanterie et d'artillerie lourde contre la zone de sécurité de Bihać. UN ولم يقبل الجانب الصربي الاقتراح وواصل هجماته على منطقة بيهاتش اﻵمنة مستخدما المشاة والمدفعية الثقيلة على السواء.
    Le Comité souligne qu'il faut envoyer un message ferme à Israël, Puissance occupante, pour qu'il mette un terme à ses attaques militaires et ses violations des droits de l'homme contre les civils palestiniens dans la bande de Gaza et le reste du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وتشدد اللجنة على أنه لا بد من توجيه رسالة قوية إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لكي توقف جميع اعتداءاتها العسكرية وجميع ما تقوم به من انتهاكات لحقوق الإنسان ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Il devrait également répondre de ses attaques contre les installations des Nations Unies, y compris les écoles et les convois d'aide. UN وينبغي أيضا أن تُحاسب على هجماتها على مرافق الأمم المتحدة، بما في ذلك المدارس، وقوافل المساعدة.
    Cela fait trois semaines qu'Israël a lancé ses attaques aériennes et ses missiles sur Gaza, mais la violence n'a cessé d'augmenter. UN لقد انقضت ثلاثة أسابيع منذ بدأت إسرائيل هجماتها الجوية والصاروخية على غزة، ولكن العنف ما زال متصاعدا.
    Les informations susmentionnées portent sur la période au cours de laquelle le Hamas a fortement accru le nombre et l'intensité de ses attaques à la roquette. UN وتغطي البيانات الواردة أعلاه الفترة الزمنية التي رفعت فيها حماس شدة وكثافة هجماتها الصاروخية.
    En outre, Israël a poursuivi ses attaques militaires dimanche et aujourd'hui, tuant 17 autres Palestiniens dont six enfants et une femme. UN علاوة على ذلك، واصلت إسرائيل هجماتها العسكرية يوم الأحد واليوم فقتلت 17 فلسطينيا آخرين، بينهم ستة أطفال آخرين وامرأة.
    Le Gouvernement a repris Soyo en mars, mais l'UNITA a repris ses attaques contre le port. UN وقد استعادت الحكومة سويو في آذار/مارس الماضي، ولكن يونيتا جددت هجماتها على الميناء.
    3. Le FUR doit mettre fin à ses attaques contre les forces gouvernementales et la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL), qui se poursuivent. UN 3 - ينبغي أن توقف الجبهة المتحدة الثورية هجماتها التي ما زالت متواصلة على القوات الحكومية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Après une accalmie relative au cours du premier trimestre de 2010, l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) a réitéré ses attaques. UN وبعد فترة من الهدوء النسبي في الربع الأول من عام 2010، استأنف جيش الرب للمقاومة هجماته خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il reste profondément préoccupé que l'ARS n'ait pas entendu les appels qu'il lui a précédemment lancés pour qu'elle cesse ses attaques. UN ولا يزال المجلس يشعر ببالغ القلق لأن دعواته السابقة التي وجّهها إلى جيش الرب للمقاومة بالكف عن هجماته تلك لم تلق آذانا صاغية.
    Il n'y aura pas de paix au Moyen-Orient tant qu'un camp persistera dans ses attaques contre les civils de l'autre camp. UN لن يكون هناك سلام في الشرق الأوسط عندما يصر طرف على شن هجماته على مدنيي الطرف الآخر.
    À l'heure où nous écrivons la présente lettre, le Hezbollah poursuit ses attaques contre la région de Har Dov au moyen d'obus de mortier et de roquettes. UN وفي الوقت الذي يتم فيه إعداد هذه الرسالة، يواصل حزب الله هجماته على هار دوف بمدافع الهاون والنيران الصاروخية.
    La proclamation de la bande de Gaza < < zone sinistrée > > est un euphémisme vu l'aggravation de cette catastrophe par la persistance avec laquelle Israël poursuit ses attaques destructrices et mortelles. UN إن إعلان قطاع غزة ' ' منطقة كوارث`` هو انتقاص من التعبير الحقيقي عن واقع الحال في القطاع في ضوء استفحال هذه الكارثة مع إصرار إسرائيل على مواصلة اعتداءاتها الفتاكة والمدمرة.
    Ainsi, nous demandons une fois encore à la communauté internationale d'intervenir de manière décisive pour mettre fin à la tragédie humanitaire que vit le peuple palestinien et obliger Israël à cesser immédiatement ses attaques militaires et à mettre fin à sa politique de bouclages et de siège des villes palestiniennes. UN ومن هنا فإننا نطالب المجتمع الدولي مجددا بالتدخل بصورة حاسمة لإنهاء الكارثة الإنسانية التي يعيشها الشعب الفلسطيني وإلزام إسرائيل بالوقف الفوري لهجماتها العسكرية، وإنهاء سياسة الإغلاق والحصار للمدن الفلسطينية.
    De plus, dans ses attaques, la puissance occupante continue de prendre des civils, y compris des enfants, comme boucliers humains. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال ممارسة استخدام المدنيين، بمن فيهم الأطفال، دروعا أثناء الغارات.
    Israël a tenté de justifier ses attaques sur les quartiers de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) chaque fois que cette question a été examinée à la Commission. UN وأضاف بأن إسرائيل تحاول عبثا أن تبرر هجومها على مقر قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في كل مناسبة تتناول فيها اللجنة هذا الموضوع بالمناقشة.
    L'armée israélienne a intensifié ses attaques contre les civils palestiniens en faisant un grand nombre de victimes. UN فقد صعﱠد الجيش اﻹسرائيلي من اعتداءاته على المدنيين الفلسطينيين محدثا إصابات كبيرة.
    Le même jour, mais dans une région située à des centaines de kilomètres de là, elle a intensifié ses attaques dans la région de Badme, en vue de forcer les Érythréens à quitter leurs villages en les terrorisant, en détruisant leurs maisons, en brûlant leurs récoltes et en amenant des colons éthiopiens pour prendre leur place. UN وفي اليوم ذاته. وفي منطقة تبعد مئات الكيلومترات، كثفت غاراتها في منطقة بادمي وهي غارات شملت إجلاء اﻹريتريين عن قراهم بإرهابهم وتدمير دورهم وحرق محاصيلهم وجلب مستوطنين إثيوبيين لاستعمار هذه القرى.
    Le bureau de l'Agence France Presse de Gaza a appris par un coup de téléphone anonyme que le FPLP avait procédé à cette attaque pour montrer qu'il était déterminé à poursuivre ses attaques contre Israël. UN واتصل شخص مجهول بوكالة اﻷنباء الفرنسية في غزة وأبلغها بأن الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين هي التي نفذت الهجوم لاظهار تصميمها على مواصلة شن الهجمات على اسرائيل.
    L'Azerbaïdjan condamne fermement les tentatives incessantes faites par l'Arménie de provoquer une escalade sur la ligne de front ainsi que ses attaques délibérées et constantes contre des zones peuplées et des cibles civiles. UN وتدين أذربيجان بشدة المحاولات المستمرة التي تقوم بها أرمينيا بهدف تصعيد الوضع في خط الجبهة وهجماتها المستمرة والمتعمدة على المناطق المأهولة بالسكان والأهداف المدنية.
    Le manque de réaction ne peut que permettre à Israël de poursuivre son occupation, ses attaques, ses blocus, sans se soucier de l'opinion internationale. UN وعدم اتخاذ إجراء لن يؤدي إلا إلى السماح ﻹسرائيل بالاستمرار في احتلالها واعتداءاتها وحصارها دون أن تخشى من أثر ذلك على الرأي العام الدولي.
    Il a une propension au voyeurisme et ses attaques éclaires nous montrent qu'il est probablement incapable d'avoir des relations sociales normales, et qu'il est sûrement sans emploi. Open Subtitles أجل .. نزعته نحو أستراق النظر و طبيعة هذه الهجمات الخاطفة تخبرنا
    Techniquement, puisque l'ennemi est si doué pour cacher ses attaques, toute attaque future est désormais considérée comme imminente. Open Subtitles من الناحية الفنية، لأن العدو هو جيد جدا في إخفاء هجماتهم أي هجوم مستقبلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more