"ses autorités compétentes de" - Translation from French to Arabic

    • لسلطاتها المختصة
        
    • لسلطاتها المعنية
        
    • إلى سلطاتها المختصة
        
    Chaque État Partie envisage également de prendre les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de partager cette information avec les autorités compétentes d'autres États Parties lorsque celles-ci en ont besoin pour enquêter sur le produit d'infractions établies conformément à la présente Convention, le réclamer et le recouvrer. UN وتنظر كل دولة طرف أيضا في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى، عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في العائدات المتأتية من أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية والمطالبة بها واستردادها.
    Chaque État Partie envisage également de prendre les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de partager cette information avec les autorités compétentes d'autres États Parties lorsque celles-ci en ont besoin pour enquêter sur le produit d'infractions établies conformément à la présente Convention, le réclamer et le recouvrer. UN وتنظر كل دولة طرف أيضا في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى، عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في العائدات المتأتية من أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية والمطالبة بها واستردادها.
    a) Prend les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de donner effet à une décision de confiscation d'un tribunal d'un autre État Partie; UN (أ) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بإنفاذ أمر مصادرة صادر عن محكمة في دولة طرف أخرى؛
    4. La Pologne a donné pour instructions à ses autorités compétentes de faire preuve de vigilance concernant l'entrée ou le passage en transit sur son territoire des personnes désignées dans l'annexe de la résolution 1737 (2006). UN 4 - وأصدرت بولندا تعليمات لسلطاتها المعنية بالتزام اليقظة فيما يتعلق بدخول أو عبور أفراد مدرجين في مرفق القرار 1737 (2006) من أراضيها.
    1. Dans le cas où le Gouvernement a des raisons de penser qu'un membre du contingent national a commis une faute, il en informe l'Organisation des Nations Unies et saisit immédiatement ses autorités compétentes de l'affaire afin qu'elles mènent une enquête. UN 1 - إذا توفر لدى الحكومة سبب يدعوها إلى الشك بأن أي فرد من أفراد وحدتها الوطنية قد ارتكب سوء سلوك، فينبغي أن تُبلغ الأمم المتحدة بذلك، وأن تحيل المسألة فورا إلى سلطاتها المختصة لغرض إجراء التحقيق.
    i) Prend les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de donner effet à un jugement définitif, rendu par un autre État Partie, ordonnant la confiscation [d'avoirs illicitement acquis] ou le paiement d'une somme d'argent correspondant à la valeur de ces avoirs; UN `1` أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بإنفاذ حكم قطعي صادر عن دولة طرف أخرى يأمر بمصادرة [موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة] أو سداد مبلغ من المال مقابل لتلك الموجودات؛
    Chaque État Partie envisage également de prendre les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de partager cette information avec les autorités compétentes d'autres États Parties lorsque celles-ci en ont besoin pour enquêter sur des avoirs illicitement acquis, les réclamer et les recouvrer. UN وتنظر كل دولة طرف أيضا في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى، عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة والمطالبة بها واستردادها.
    a) Prend les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de donner effet à une décision de confiscation d'un tribunal d'un autre État Partie; UN (أ) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بإنفاذ أمر مصادرة صادر عن محكمة في دولة طرف أخرى؛(73)
    b) Permet à ses autorités compétentes de donner effet à un jugement définitif rendu par un tribunal compétent de l'État Partie requérant, ordonnant la confiscation d'avoirs illicitement acquis qui se trouvent sur son territoire; UN " (ب) أن تسمح لسلطاتها المختصة بانفاذ حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة في الدولة الطرف الطالبة يأمر بمصادرة الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة والموجودة في اقليم الدولة الطرف متلقية الطلب؛
    a) Prend les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de donner effet à une décision de confiscation d'un tribunal d'un autre État Partie ; UN (أ) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بإنفاذ أمر مصادرة صادر عن محكمة في دولة طرف أخرى؛
    La République-Unie de Tanzanie a indiqué une application partielle des mesures permettant à ses autorités compétentes de donner effet à des décisions de confiscation de tribunaux d'un autre État Partie (art. 54, par. 1 a)) et de geler ou de saisir les biens sur demande (art. 54, par. , 2 b)). UN وأبلغت جمهورية تنزانيا المتحدة عن التنفيذ الجزئي لتدابير تسمح لسلطاتها المختصة بما يلي: (1) انفاذ أمر مصادرة صادر عن محكمة في دولة طرف أخرى (الفقرة 1(أ) من المادة 54)؛ و(2) تجميد أو حجز الممتلكات بناء على طلب (الفقرة 2(ب) من المادة 54).
    c) Envisage de prendre des mesures supplémentaires pour permettre à ses autorités compétentes de préserver les biens en vue de leur confiscation, par exemple sur la base d'une arrestation ou d'une inculpation intervenue à l'étranger en relation avec leur acquisition. UN (ج) النظر في اتخاذ تدابير إضافية للسماح لسلطاتها المختصة بأن تحافظ على الممتلكات من أجل مصادرتها، مثلا بناء على توقيف أو اتهام جنائي ذي صلة باحتياز تلك الممتلكات.
    a) Prend les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de donner effet à un jugement définitif d'un autre État Partie, ordonnant la confiscation de tels biens ou le paiement d'une somme d'argent correspondant à la valeur de ces biens; UN (أ) اعتماد ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بإنفاذ حكم قطعي صادر عن دولة طرف أخرى يأمر بمصادرة تلك الممتلكات أو سداد مبلغ من المال يوافق قيمة تلك الموجودات؛
    a) Prend les mesures nécessaires pour permettre à ses autorités compétentes de donner effet à une ordonnance de gel ou de saisie rendue par une juridiction compétente ou l'autorité compétente d'un autre État Partie; UN (أ) اعتماد ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتنفيذ أمر تجميد أو حجز صادر من محكمة ذات اختصاص قضائي أو سلطة معنية تابعة لدولة أخرى؛
    c) Envisage de prendre des mesures supplémentaires pour permettre à ses autorités compétentes de préserver les biens en vue de leur confiscation, par exemple sur la base d'une arrestation ou d'une inculpation intervenue à l'étranger en relation avec leur acquisition. UN (ج) النظر في اتخاذ تدابير إضافية للسماح لسلطاتها المختصة بأن تحافظ على الممتلكات من أجل مصادرتها، وذلك مثلا استنادا إلى اعتقال أو تهمة جنائية في بلد أجنبي، فيما يتعلق باحتياز تلك الموجودات.
    c) Envisage de prendre des mesures supplémentaires pour permettre à ses autorités compétentes de préserver les biens en vue de leur confiscation, par exemple sur la base d'une arrestation ou d'une inculpation intervenue à l'étranger en relation avec leur acquisition. UN (ج) النظر في اتخاذ تدابير إضافية للسماح لسلطاتها المختصة بأن تحافظ على الممتلكات من أجل مصادرتها، مثلا بناء على توقيف أو اتهام جنائي ذي صلة باحتياز تلك الممتلكات.
    c) Envisage de prendre des mesures supplémentaires pour permettre à ses autorités compétentes de préserver les biens en vue de leur confiscation, par exemple sur la base d'une arrestation ou d'une inculpation intervenue à l'étranger en relation avec leur acquisition. UN (ج) النظر في اتخاذ تدابير إضافية للسماح لسلطاتها المختصة بأن تحافظ على الممتلكات من أجل مصادرتها، مثلا بناء على توقيف أو اتهام جنائي ذي صلة باحتياز تلك الممتلكات.
    La Pologne a donné pour instructions à ses autorités compétentes de faire preuve de vigilance et de retenue concernant l'entrée ou le passage en transit sur son territoire des personnes dont le nom figure dans l'annexe à la résolution 1737 (2006), dans l'annexe à la résolution 1747 (2007) et des autres personnes désignées par le Conseil de sécurité et le Comité. UN 4 - وأصدرت بولندا تعليمات لسلطاتها المعنية بتوخي اليقظة والتشدد حيال دخول أراضيها أو عبورها من قبل الأفراد المحددين في مرفق القرار 1737 (2006)، وفي المرفق الأول للقرار 1747 (2007)، وكذلك الأشخاص الإضافيون الذين يحددهم مجلس الأمن أو تحددهم اللجنة.
    Cette obligation est toutefois soumise à plusieurs conditions et assortie d'une disposition imposant à l'État qui rejette une demande d'extradition de saisir ses autorités compétentes de l'affaire. UN إلا أن هذا الالتزام يخضع لشروط مختلفة() ويُكمَّل بحكم ينص على أن الدولة إذا لم تقم بتسليم الشخص، فإنها تكون ملزمة بأن تحيل القضية إلى سلطاتها المختصة
    c) dans tous les autres cas, l'Etat partie examine s'il peut, conformément à ses procédures légales, prendre des mesures pour arrêter l'accusé et le transférer à la Cour, ou bien s'il doit prendre des dispositions pour extrader l'accusé vers un Etat requérant ou saisir ses autorités compétentes de l'affaire aux fins de poursuites. UN )ج( في أية حالة أخرى، يجب على الدولة الطرف أن تنظر فيما إذا كان بإمكانها، وفقا ﻹجراءاتها القانونية، أن تتخذ خطوات ﻹلقاء القبض على المتهم ونقله إلى المحكمة، أو ما إذا كان ينبغي لها أن تتخذ الخطوات اللازمة لتسليم المتهم إلى الدولة الطالبة أو أن تحيل الدعوى إلى سلطاتها المختصة لمحاكمة المتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more