"ses besoins en matière de" - Translation from French to Arabic

    • احتياجاتها من
        
    • الاحتياجات في مجال
        
    • احتياجاتها في مجال
        
    • احتياجاتها المتصلة
        
    • احتياجاته من
        
    • في نهجها القائم
        
    • لاحتياجاتها في مجال
        
    Ce but peut être atteint par le soutien apporté à des démarches de collaboration pour répondre à ses besoins en matière de personnel qualifié et lui permettre d'être utile à l'industrie dans son ensemble. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق دعم اتباع نُهُج تعاونية في تلبية احتياجاتها من المهارات وعن طريق العمل كمورد للصناعة عموما.
    Conformément au paragraphe 12 de la résolution 50/27 de l’Assemblée générale, le Sous-Comité juridique a également revu ses besoins en matière de comptes rendus. UN ٢٢ - وقال إنه وفقا للفقرة ٢١ من القرار ٠٥/٧٢، قامت اللجنة الفرعية القانونية باستعراض احتياجاتها من المحاضر الموجزة.
    La Mission continue à dépendre des forces aériennes des États-Unis, du Japon et du Royaume-Uni pour ses besoins en matière de transport aérien. UN 61 - ولا تزال البعثة تعتمد على القوات الجوية الأمريكية واليابانية والبريطانية في تلبية احتياجاتها من النقل الجوي.
    Le Registre a aidé le HCR à couvrir certains de ses besoins en matière de recrutement et de promotion. UN وساعدت القائمة المفوضية في سد بعض الاحتياجات في مجال التوظيف وترقية الموظفين.
    La FISNUA continue de dépendre d'autres missions dans la région pour répondre à plusieurs de ses besoins en matière de soutien logistique et d'achats, ce qui nuit à son efficacité opérationnelle. UN وما زالت القوة الأمنية المؤقتة تعتمد على البعثات الأخرى في المنطقة لتأمين عدد من احتياجاتها في مجال اللوجستيات والمشتريات، مما يعيق كفاءة عملياتها.
    La MINUSTAH a passé en revue ses besoins en matière de transports et veille à n'utiliser la voie aérienne que lorsqu'elle ne peut faire autrement. UN استعرضت البعثة احتياجاتها المتصلة بالنقل، وتعمل على ضمان عدم استخدام النقل الجوي إلا لشحن البضائع الضرورية.
    Pour faire face à l'accroissement de la demande, celui-ci a pu financer ses besoins en matière de capacité grâce à des dons. UN وفي مواجهة هذه الطلبات المتزايدة، استطاع مكتب منع الأزمات والإنعاش تمويل احتياجاته من القدرات عن طريق مساهمات المانحين.
    La Force poursuit l'examen de ses besoins en matière de transports et veille à ce que les mesures nécessaires soient prises pour assurer la sécurité du personnel. UN لا تزال القوة تستعرض احتياجاتها من النقل وتكفل اتخاذ كل الخطوات الضرورية لسلامة الموظفين.
    La MINUSTAH a passé en revue ses besoins en matière de transports et veille à n'utiliser la voie aérienne que lorsqu'elle ne peut faire autrement. UN قامت البعثة باستعراض احتياجاتها من النقل، وهي تكفل ألا يتم النقل جوا إلا لما يلزم من الشحنات.
    Comme on l’a déjà signalé, le Sous-Comité juridique a de son côté revu ses besoins en matière de comptes rendus analytiques, et dès sa session de 1997 ceux-ci seront remplacés par des transcriptions non éditées. UN وكما ذكر من قبل، نظرت اللجنة الفرعية القانونية كذلك في احتياجاتها من المحاضر الموجزة، وستبدأ من دورة عام ٧٩٩١ في أن تقدم إليها محاضر حرفية بدلا من المحاضر الموجزة.
    10. Note que, conformément à la recommandation contenue dans les résolutions 48/222 B du 23 décembre 1993 et 49/221 B du 23 décembre 1994, le Comité a réexaminé ses besoins en matière de comptes rendus de séance; UN ١٠ - تلاحظ أنه، وفقا للتوصية الواردة في القرارين ٤٨/٢٢٢ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ و ٤٩/٢٢١ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، استعرضت اللجنة احتياجاتها من المحاضر الخطية؛
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes évalue les compétences et les effectifs requis pour effectuer le travail d'audit interne compte tenu de l'augmentation de ses besoins en matière de services d'audit et de conseil. UN أوصى المجلس الهيئة بأن تقيِّم مستوى الإمكانات والقدرات المطلوبة لأداء مهام المراجعة الداخلية للحسابات بفعالية في ضوء تنامي احتياجاتها من مراجعة الحسابات والخدمات الاستشارية.
    24. Depuis sa création, la FEFFIK a établi des liens étroits avec le patronat afin de répondre à ses besoins en matière de main-d'œuvre qualifiée. UN 24- وأبقى المركز، منذ إنشائه، على علاقة وثيقة مع دوائر الأعمال التجارية بغية استيفاء احتياجاتها من العمال المؤهلين.
    La MANUI continue de dépendre des États-Unis, du Japon et du Royaume-Uni pour ses besoins en matière de transport aérien dans la zone de la Mission. UN 66 - وما زالت البعثة معتمدة على الولايات المتحدة واليابان والمملكة المتحدة لتلبية احتياجاتها من النقل الجوي في منطقتها.
    Il est en effet essentiel de satisfaire ses besoins en matière de développement économique et social et de lui permettre d'exercer un choix éclairé dans le domaine de la planification familiale notamment. UN وقال إنه لمن اﻷمور اﻷساسية تلبية هذه الاحتياجات في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسماح للفرد بممارسة الخيار الواضح في ميدان التنظيم اﻷسري بوجه خاص.
    Des échanges de vues ont été entamés avec l'Angola pour déterminer ses besoins en matière de formation, et il en va de même avec d'autres pays lusophones. UN وتجري مباحثات مع أنغولا حالياً للتحقق من الاحتياجات في مجال التدريب. وكذلك الأمر بالنسبة للبلدان الأخرى الناطقة بالبرتغالية.
    79. Le but ultime de la prise en charge d'un enfant non accompagné ou séparé est de définir une solution durable qui permette de répondre à tous ses besoins en matière de protection, tienne compte de l'opinion de l'intéressé et, si possible, mette un terme à la situation de nonaccompagnement ou de séparation. UN 79- الهدف الأسمى من الاعتناء بوضع الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم، هو تحديد حل مستدام يتناول مختلف الاحتياجات في مجال الحماية، ويراعي رأي الطفل ويؤدي، كلما أمكن ذلك، إلى وضع حد للحالة التي يعاني منها الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه.
    Comme exemple de partenariat public-privé appliqué au secteur de la sûreté nucléaire, on peut citer les réunions techniques organisées par le Gouvernement, qui ont permis à l'industrie nucléaire de lui faire connaître ses besoins en matière de sécurité informatique. UN ومن الأمثلة على الشراكة بين القطاعين العام والخاص التي تستخدَم في قطاع الأمن النووي هناك الاجتماعات التقنية التي نظمتها الحكومة والتي يمكن للصناعة النووية فيها تحديد احتياجاتها في مجال أمن المعلومات.
    Le Comité ne doute pas que la MINUL continuera de surveiller ses besoins en matière de transports aériens et cherchera activement à réaliser des économies afin de parvenir à une efficacité optimale sur le plan opérationnel. UN واللجنة واثقة من أن البعثة ستواصل رصد احتياجاتها في مجال النقل الجوي وستستمر في نهجها القائم على المبادرة من أجل تحقيق وفورات مناسبة لبلوغ أقصى درجة من الكفاءة.
    La Mission examine régulièrement ses besoins en matière de transports et procède, si nécessaire, à des ajustements en tenant compte des facteurs externes correspondants. UN تستعرض البعثة باستمرار احتياجاتها المتصلة بالنقل وتضفي تعديلات عند الضرورة بما يراعي العوامل الخارجية ذات الصلة.
    5. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte durant sa cinquante-cinquième session des possibilités supplémentaires qui permettraient d'aider l'Institut à faire face à ses besoins en matière de personnel et d'administration, conformément à l'article VII de son statut; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة، خلال دورتها الخامسة والخمسين، عن الإمكانيات الإضافية لدعم المعهد لتلبية احتياجاته من الموظفين واحتياجاته الإدارية وفقا للمادة السابعة من نظامه الأساسي؛
    Bien que la Mission continue de surveiller ses besoins en matière de transports aériens et de revoir en conséquence le projet de budget 2006/07, les économies envisagées ne se matérialiseront pas en raison de la décision de maintenir la flotte d'hélicoptères au niveau prévu initialement. UN الجوي وستستمر في نهجها القائم على المبادرة من أجل تحقيق وفورات مناسبة لبلوغ أقصى الوفورات المخطط لها بسبب قرار الإبقاء على أسطول الطائرات ذات
    Le législateur veut ainsi assurer que tout syndicat comprenne un noyau de maind'œuvre nationale, étant donné que le Koweït attire un grand nombre de travailleurs migrants compte tenu de ses besoins en matière de développement économique et social. UN ويهدف المشرع بأن يكون هذا العدد من العمالة الوطنية القاعدة الأساسية لأية نقابة، وذلك لأن الكويت تستقطب أعداد كبيرة من المهاجرين استجابة لاحتياجاتها في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more