L'auteur insiste sur le fait que ses blessures étaient dues aux tortures infligées par les policiers pendant l'interrogatoire. | UN | ويصر صاحب البلاغ على أن إصاباته نجمت عما تعرض له من تعذيب على أيدي أفراد الشرطة خلال استجوابه. |
Un gendarme a été blessé par balle et a succombé à ses blessures plus tard dans la journée tandis qu'il recevait des soins médicaux. | UN | وأُصيب أحد ضباط الدرك بأعيرة نارية، وتوفّي متأثرًا بجراحه في وقت لاحق من ذلك اليوم، فيما كان يحصل على الرعاية الطبية. |
ses blessures semblent similaires aux blessures sur nos deux victimes. | Open Subtitles | جروحه تبدو مشابهه للجروح التى على جثث ضحايانا |
Ayant été touché par une balle, M. Ojeda Rios a été privé de soins médicaux et est morts de ses blessures. | UN | وبعد إطلاق النار على السيد أوجيدا ريوس، حرم من المساعدة الطبية وترك لكي يموت من جراء جراحه. |
L'agent de police Galit Arviv, âgée de 21 ans, qui a été grièvement blessée au cours de l'attaque, est morte de ses blessures le lendemain matin. | UN | وفي صبيحة اليوم التالي توفيت الشرطية غاليت أرفيف، البالغة من العمر 21 سنة بسبب إصاباتها البليغة. |
Ils ont réussi à le stabiliser mais ses blessures sont sérieuses. | Open Subtitles | لقد تمكنوا من جعل حالته مستقرة ولكن إصاباته بالغة |
Il est toujours au bloc, ses blessures sont assez graves. | Open Subtitles | لا زال في غرفة العمليات، ولكن إصاباته خطيرة |
En outre, il est déclaré dans ce rapport que ses blessures consistaient en un coup de couteau à la poitrine. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكر التقرير أن إصاباته عبارة عن جرح نتيجة طعنة في الصدر. |
Le colon aurait alors sorti son arme et tiré sur le Palestinien qui aurait peu après succombé à ses blessures. | UN | وعندئذ أخرج المستوطن بندقيته وأطلق الرصاص على الفلسطيني الذي مات متأثرا بجراحه بعد ذلك بفترة وجيزة. |
Abou Sharkh est décédé des suites de ses blessures à l’hôpital Soroka de Beersheba. | UN | وتوفي أبو شرخ متأثرا بجراحه في مستشفى سوروكه في بئر سبع. |
Transporté immédiatement à l'hôpital, il a succombé quelques jours plus tard à ses blessures. | UN | ونُقل الصبي على الفور إلى المستشفى حيث توفي متأثراً بجراحه بعد بضعة أيام. |
L'objectif principal du Gouvernement et de la communauté internationale doit être de panser ses blessures et de soulager ses souffrances. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للحكومة والمجتمع الدولي هو العمل على التئام جروحه وتخفيف معاناته. |
En 1996, une cour d'assise de Paris a jugé un inspecteur de police accusé de s'en être pris à un détenu qui était mort ultérieurement des suites de ses blessures. | UN | وفي عام ٦٩٩١ قامت محكمة الجنايات في باريس بمحاكمة أحد مفتشي الشرطة لاعتدائه على محتجز توفي فيما بعد نتيجة جروحه. |
C'est pourquoi il est crucial de frapper bientôt pendant que le vainqueur lèche toujours ses blessures. | Open Subtitles | هذا هو السبب في أهمية الضرب قريباً بينما لا يزال المنتصر يلعق جراحه |
Le Yémen frère soigne ses blessures après un temps de discorde et de lutte. | UN | فاليمن الشقيق يضمد جراحه بعد شقاق واقتتال. |
Elle aurait été sévèrement battue au moment de son arrestation et doit suivre, en raison de ses blessures, une rééducation. | UN | وتشير إلى أنها تعرضت لضرب مبرح خلال اعتقالها وعليها أن تخضع لإعادة تأهيل بسبب إصاباتها. |
Cet attentat a fait huit blessés serbes, dont un devait plus tard succomber à ses blessures. | UN | وقد جرح ثمانية من الصرب في الهجوم، توفي أحدهم بعد ذلك متأثرا بجروحه. |
Le cas d’un avocat dénommé Ahmet Fazil Tamer est particulièrement instructif à cet égard, vu la gravité de ses blessures. | UN | وحالة المحامي أحمد فاضل تامر ذات دلالة خاصة في هذا الشأن، بالنظر إلى خطورة إصابته. |
Mme Qudeih travaillait dans le champ familial, lorsqu'elle a reçu cette balle à la tête et a été transportée vers un hôpital situé à proximité pour y être soignée de ses blessures. | UN | وكانت السيدة رِناد قديح تعمل في حقل عائلتها حينما أُصيبت بعيار ناري في الرأس ونُقلت إلى مستشفى قريب لعلاج جروحها. |
Et les dents du bas correspondent parfaitement à ses blessures. | Open Subtitles | والأسنان السفلية تطابق تماما الجروح التي في جسده |
ses blessures étaient telles qu'il avait dû être conduit à l'hôpital. | UN | وكانت الإصابات التي لحقته حادة لدرجة أنه تعيّن نقله إلى المستشفى. |
"De même, en raison de la profondeur de ses blessures vaginales, nous pouvons déduire que la agresseur était très bien doté." | Open Subtitles | بطريقة مماثلة ، كانت إصابتها المهبلية عميقة مما يجعلنا نستنتج أن المهاجم موهوب جدا |
Il y a eu cette enfant qui n'avait pas encore succombé à ses blessures. | Open Subtitles | كان هناك تلك الطفلة ألتي لم تستسلم لجراحها |
Le cinquième Palestinien est décédé des suites de ses blessures. | UN | ومات خامسهم بعد ذلك متأثرا بالجراح التي أصيب بها نتيجة الانفجار. |
Peu m'importe s'ils pansent ses blessures, mais vérifiez qu'ils ne lui donnent rien contre la douleur. | Open Subtitles | أنا لا أمانع أن يضمدوا جرحه ولكن تأكد ألا يعطونه أي مسكن للألم |
Les premiers soins lui ont été administrés et elle a été transportée d'urgence à l'hôpital le plus proche, où elle est rapidement décédée des suites de ses blessures. | UN | وأرسلت في الحال إلى مستشفى قريب، حيث وافتها المنية في وقت قصير من الجراح التي أصابتها. |