"ses bonnes pratiques" - Translation from French to Arabic

    • ممارساتها الجيدة
        
    • وممارساتها الجيدة
        
    • ممارستها الجيدة
        
    Elle a invité le Belize à faire connaître ses bonnes pratiques à l'expert indépendant chargé de promouvoir l'exercice par les personnes âgées de tous les droits de l'homme, qui sera nommé par le Conseil des droits de l'homme. UN ودعت بليز إلى تقاسم ممارساتها الجيدة مع الخبير المستقل المعني بمسألة تمتع المسنين بجميع حقوق الإنسان، الذي سيعينه مجلس حقوق الإنسان.
    Le Yémen a recommandé que l'Arabie saoudite partage ses bonnes pratiques concernant l'offre de logements décents aux groupes vulnérables afin que d'autres pays puissent bénéficier de cette expérience positive. UN وأوصت اليمن المملكة بإطلاع الآخرين على ممارساتها الجيدة في مجال توفير المسكن اللائق للشرائح الضعيفة، لكي يستفيدوا من هذه التجربة الإيجابية.
    La République tchèque a demandé comment la perspective des droits de l'homme était introduite dans les programmes scolaires nationaux, et a suggéré que la Nouvelle-Zélande fasse connaître aux autres pays ses bonnes pratiques et les problèmes qu'elle rencontrait dans ce domaine. UN وتساءلت الجمهورية التشيكية عن كيفية دمج المنظور المتعلق بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية الوطنية واقترحت على نيوزيلندا أن تتبادل ممارساتها الجيدة وتحدياتها في هذا المجال.
    Le Viet Nam a encouragé Monaco à partager ses données d'expérience et ses bonnes pratiques avec d'autres pays. UN وشجعت فييت نام موناكو على إطلاع البلدان الأخرى على خبراتها وممارساتها الجيدة.
    Le Guatemala a remercié l'Équateur de partager ses bonnes pratiques dans ce domaine. UN وشكرت غواتيمالا إكوادور لأنها أطلعت باقي الدول على ممارستها الجيدة في هذا المجال.
    Elle a également noté le travail accompli par le Conseil national du travail et des affaires sociales, qui est un organe tripartite, et a invité le Bélarus à partager ses bonnes pratiques s'agissant de la baisse du taux de chômage. UN وأشارت أيضا إلى العمل الذي يقوم به المجلس الوطني للعمال والشؤون الاجتماعية ذو التمثيل الثلاثي، ودعت بيلاروس إلى تبادل ممارساتها الجيدة للتوصل إلى معدلات منخفضة للبطالة.
    En matière de prévention, le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en commun ses bonnes pratiques dans le cadre de la coopération bilatérale ou multilatérale dans la région du Golfe. UN وفيما يتعلق بالمنع، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتقاسم ممارساتها الجيدة من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في منطقة الخليج.
    En matière de prévention, le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en commun ses bonnes pratiques dans le cadre de la coopération bilatérale ou multilatérale dans la région du Golfe. UN وفيما يتعلق بالمنع، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتقاسم ممارساتها الجيدة من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في منطقة الخليج.
    Étant luimême en train d'étudier la création d'une institution nationale pour les droits de l'homme au Bangladesh, il avait suivi avec beaucoup d'intérêt les activités de la Commission et entendait s'inspirer de ses bonnes pratiques. UN ونظراً للتفكير في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في بنغلاديش، فإن بنغلاديش تتابع باهتمام كبير عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند وتتطلع إلى محاكاة ممارساتها الجيدة.
    Étant luimême en train d'étudier la création d'une institution nationale pour les droits de l'homme au Bangladesh, il avait suivi avec beaucoup d'intérêt les activités de la Commission et entendait s'inspirer de ses bonnes pratiques. UN ونظراً للتفكير في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في بنغلاديش، فإن بنغلاديش تتابع باهتمام كبير عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند وتتطلع إلى محاكاة ممارساتها الجيدة.
    104. Le Honduras a félicité Cuba de ses bonnes pratiques dans le domaine de la coopération internationale en dépit de sa situation économique, ainsi que de sa capacité démontrée de fournir, par solidarité, une assistance aux pays qui en avaient besoin. UN 104- وهنأت هندوراس كوبا على ممارساتها الجيدة في مجال التعاون الدولي على الرغم حالتها الاقتصادية، وعلى ما أظهرته من قدرة على تقديم المساعدة التضامنية إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    38. Partager ses bonnes pratiques concernant l'accès à un logement décent pour les groupes vulnérables afin que d'autres puissent tirer parti de cette expérience positive (Yémen); UN 38- أن تطلع الآخرين على ممارساتها الجيدة في مجال توفير المسكن اللائق للشرائح الضعيفة لكي يستفيدوا من هذه التجربة الإيجابية (اليمن)؛
    95. Faire part aux pays de la région et aux autres pays intéressés de ses bonnes pratiques en matière de protection du patrimoine culturel des membres des minorités traditionnelles (Arménie); UN 95- تبادل ممارساتها الجيدة فيما يتعلق بحماية التراث الثقافي لأفراد الأقليات التقليدية مع بلدان المنطقة وغيرها من البلدان المهتمة (أرمينيا)؛
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec satisfaction que l'emploi d'enfants comme jockeys dans les courses de chameaux avaient été interdit et il a recommandé à Oman de mettre en commun ses bonnes pratiques dans le cadre de la coopération dans la région du Golfe. UN وأشارت اللجنة بتقدير إلى حظر استخدام الأطفال كمتسابقين في سباقات الهجن، وأوصت عُمان بتقاسم ممارساتها الجيدة في هذا المجال من خلال التعاون في منطقة الخليج(85).
    Le Comité des droits des personnes handicapées a félicité la Suède pour l'adoption d'une démarche d'intégration du handicap et d'une double approche du handicap dans le cadre des activités internationales de développement et lui a recommandé de partager ses bonnes pratiques avec les États membres, les organismes des Nations Unies et les autres parties prenantes. UN وإذ أشادت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بالسويد لاعتمادها نهج التعميم والنهج الثنائي المسار على حد سواء في العمل الإنمائي الدولي الشامل لمسائل الإعاقة(135)، أوصت السويد بتعميم ممارساتها الجيدة ودعت إلى إدماج منظور قائم على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في إطار التنمية لما بعد عام 2015(136).
    L'examen avait permis à Cuba de présenter ses expériences et ses bonnes pratiques de même que les difficultés rencontrées. Il lui avait aussi permis d'entendre le point de vue de nombreuses délégations. UN وقد أتاحت عملية الاستعراض لكوبا فرصة تقديم خبراتها وممارساتها الجيدة وما واجهته من تحديات، وأتاحت لها كذلك الاستماع لأفكار العديد من الوفود.
    Elle lui a recommandé a) de développer et partager ses expériences et ses bonnes pratiques en ce qui concerne le traitement des détenus; et b) de poursuivre le développement de sa stratégie d'éducation et de réinsertion sociale préventive en tant que modalité prioritaire de prévention de la délinquance. UN وأوصت الصين كوبا (أ) بأن تواصل تطوير وتقاسم تجاربها وممارساتها الجيدة المتعلقة بمعاملة السجناء؛ و(ب) أن تواصل تطوير نهج إعادة الإدماج الاجتماعي التثقيفي الوقائي بوصفه قناة ذات أولوية لمنع الجريمة.
    Elle a demandé au Chili de faire connaître ses bonnes pratiques concernant les politiques en faveur des personnes âgées à l'Expert indépendant chargé de promouvoir l'exercice par les personnes âgées de tous les droits de l'homme. UN وطلبت من شيلي تقاسم ممارستها الجيدة في مجال وضع سياسات من أجل كبار السن مع الخبير المستقل بمسألة تمتع المسنين بجميع حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more