"ses bons" - Translation from French to Arabic

    • مساعيه
        
    • المساعي
        
    • مساعيها
        
    • بمساعيه
        
    • ومساعيه
        
    • القيام بالمساعي
        
    • بعض اللحظات
        
    Dans celle-ci, il a également prié le Secrétaire général de continuer à exercer ses bons offices, notamment par l'intermédiaire de son Conseiller spécial. UN وطلب المجلس في القرار أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بذل مساعيه الحميدة، بوسائل منها الجهود التي يبذلها مستشاره الخاص.
    Les parties à un conflit devraient utiliser ses bons offices à bon escient et coopérer avec lui dans ses efforts de médiation. UN وينبغي لﻷطراف في أي نزاع أن يستفيدوا من مساعيه الحميدة بشكل بنﱠاء وأن يتعاونوا معه في جهود الوساطة.
    Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général des mesures qui ont résulté de ses bons offices, sur la demande du Gouvernement national. UN وإننا ممتنون للأمين العام ونشكره على التدابير التي اتخذها في إطار مساعيه الحميدة، التي طلبتها الحكومة الكولومبية.
    La MINUSS a rigoureusement observé la suite donnée à tous ces incidents, y compris en exerçant ses bons offices au niveau le plus élevé. UN وقد أجرت البعثة متابعة قوية لجميع هذه الحوادث، بما في ذلك من خلال ممارسة المساعي الحميدة على أعلى المستويات.
    Cette autorité pourrait prêter assistance en cas de difficultés, par exemple par ses bons offices ou par la médiation. UN وقد تقدم هذه السلطة المساعدة إذا ثارت أية صعوبات، وعلى سبيل المثال، عن طريق الوساطة أو المساعي الحميدة.
    L'Organisation des Nations Unies continuera à faciliter les négociations en offrant ses bons offices. UN وستواصل اﻷمم المتحدة تيسير إجراء المحادثات عن طريق بذل مساعيها الحميدة حسب الاقتضاء.
    Le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali a offert ses bons offices à l'Inde et au Pakistan pour aider à résoudre la question du Cachemire. UN لقد قدم اﻷمين العام بطرس بطرس غالي مساعيه الحميدة للهند وباكستان للمساعدة في حسم مسألة كشمير.
    Nous nous félicitons de la volonté du Secrétaire général d'offrir ses bons offices pour faciliter le processus de retrait. UN ونحن نرحب باستعداد اﻷمين العام لتقديــم مساعيه الحميدة لتسهيل عملية الانسحاب.
    Le Secrétaire général propose de continuer de suivre la situation générale en Afghanistan et d'exercer ses bons offices selon les besoins. UN ويقترح اﻷمين العام الاستمرار في رصد الحالة عموما في أفغانستان واتاحة مساعيه الحميدة عند الاقتضاء.
    Cependant le pays hôte continuerait de faire usage de ses bons offices pour résoudre les problèmes d'endettement excessif. UN ومع ذلك، فإن البلد المضيف سيواصل استخدام مساعيه الحميدة لحل مشاكل الدين.
    À la demande des parties concernées, mon Envoyé spécial a présidé les débats et a usé de ses bons offices au cours des négociations. UN وبطلب من اﻷطراف المعنية، تولى مبعوثي الخاص رئاسة المحادثات وجعل مساعيه الحميدة متاحة خلال المفاوضات.
    En outre, le représentant de l'ONU offrirait ses bons offices au Pakistan et à l'Inde en vue d'aboutir à un règlement durable de la question du Cachemire; UN وعلاوة على ذلك ينبغي لممثل اﻷمم المتحدة عرض مساعيه الحميدة على البلدين للتوصل إلى حل دائم لمسالة كشمير؛
    L'Assemblée générale a aussi demandé instamment au Secrétaire général d'user de ses bons offices pour faciliter le retrait complet des forces militaires étrangères des territoires concernés. UN وحثت اﻷمين العام على بذل مساعيه الحميدة لتيسير الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من اﻷراضي المعنية.
    Rédige des notes de synthèse à l'intention du cabinet du Secrétaire général et recommande au Secrétaire général d'exercer ses bons offices dans certains cas particuliers; UN ويعد الجلسات اﻹعلامية لمكتب اﻷمين العام ويوصي بإجراءات المساعي الحميدة لﻷمين العام في حالات منفردة؛
    Le Secrétaire général a prêté ses bons offices de 1999 à 2005, et quand ceux-ci ont pris fin, il a déclaré qu'il était disposé à reprendre un rôle actif dans ce domaine à l'avenir, si les parties le demandaient. UN وفي الفترة من عام 1999 حتى عام 2005، بذل الأمين العام مساعٍ حميدة أعلن عند انتهائها عن استعداده للنظر في استئناف الاضطلاع بدور نشط في بذل المساعي الحميدة في المستقبل، إذا طلبت الأطراف ذلك.
    i) En usant de ses bons offices, de mesures de confiance et, dans la limite des moyens disponibles, de facilitation aux niveaux local, central et des comtés pour prévoir, prévenir, atténuer et régler tous conflits; UN ' 1` بذل المساعي الحميدة، وبناء الثقة، والقيام بأعمال التيسير على مستويات البلد والولاية والبلدة، في حدود القدرات المتاحة، بغية التنبؤ بنشوب النزاعات ودرئها والتخفيف من آثارها وحلها؛
    i) En usant de ses bons offices, de mesures de confiance et, dans la limite des moyens disponibles, de facilitation aux niveaux local, central et des comtés pour prévoir, prévenir, atténuer et régler tous conflits; UN ' 1` بذل المساعي الحميدة، وبناء الثقة، والقيام بأعمال التيسير على مستويات البلد والولاية والبلدة، في حدود القدرات المتاحة، بغية التنبؤ بنشوب النزاعات ودرئها والتخفيف من آثارها وحلها؛
    La MINUSS a contribué à ces efforts en fournissant un soutien logistique et technique et en proposant ses bons offices. UN وساعدت البعثة هذه الجهود من خلال تقديم الدعم اللوجستي والتقني وجهود المساعي الحميدة.
    Si on le lui demande, la MANUA exercera ses bons offices afin de favoriser une réconciliation. UN والبعثة على استعداد لتقديم مساعيها الحميدة، إذا طُلب منها ذلك، لتشجيع هذه المصالحة.
    L'Organisation offrirait également ses bons offices, comme stipulé dans l'Accord de cessez-le-feu. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستبذل اﻷمم المتحدة مساعيها الحميدة وفقا لما ينص عليه اتفاق وقف إطلاق النار.
    Soulignant également que la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits peut faciliter par ses bons offices le retour au respect des dispositions des Conventions de Genève et du Protocole I, UN وإذ تؤكد أيضا إمكان أن تعمل اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في انتهاكات القواعد الإنسانية على إعادة الاحترام لأحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكول الأول، من خلال مساعيها الحميدة،
    Conseiller spécial du Secrétaire général pour la paix et les questions d'orientation concernant ses bons offices UN المستشار الخاص للأمين العام المعني بالسلام والمسائل السياسية المتصلة بمساعيه الحميدة
    La communauté mondiale peut néanmoins contribuer, par ses efforts et ses bons offices, à créer un climat propice à un règlement négocié. UN غير أن المجتمع العالمي يمكن أن يساهم، من خلال جهوده ومساعيه الحميدة، في تهيئة بيئة مشجعة للتسوية التفاوضية.
    Cette mission prêterait ses bons offices et fournirait des services de médiation en vue de restaurer le cessez-le-feu et de relancer le processus de paix selon les orientations des Accords de Bicesse. UN وسيتمثل دور هذه البعثة في القيام بالمساعي الحميدة والوساطة بهدف استعادة وقف إطلاق النار واستئناف عملية إقرار السلم وفقا لاتفاقات بيسيسي.
    Elle avait ses bons moments, Emily. Open Subtitles كانت لديها بعض اللحظات الجميلة يا "إيميلي"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more