"ses bureaux de" - Translation from French to Arabic

    • مكاتبه
        
    • مكاتبها في
        
    • مكتبيه
        
    • لمكاتبها
        
    • المكاتب الميدانية لليونيسيف
        
    • بمكاتبها
        
    • لمكاتبه
        
    • مكاتب البرنامج
        
    • مكاتبها الميدانية في
        
    • مكتبيها في
        
    • شبكة المكاتب
        
    • قبل موعد السفر
        
    • حسابات المكاتب
        
    • لمكاتب اليوندسيب
        
    • المكاتب القطرية التابعة للصندوق
        
    Gardant ceci à l'esprit, le PNUD a encouragé ses bureaux de pays à utiliser ATLAS pour la gestion des programmes. UN وفي ضوء ذلك، يقوم البرنامج الإنمائي بتشجيع مكاتبه القطرية على استخدام نظام أطلس لإدارة البرامج.
    Avec cette nouvelle méthode, le FNUAP cherche à rendre ses bureaux de pays et ses partenaires nationaux clefs mieux en mesure de faire des évaluations de programmes de pays. UN وبهذه المنهجية الجديدة، يسعى صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى تعزيز قدرة مكاتبه القطرية وشركائه الوطنيين الرئيسيين في مجال إجراء عمليات التقييم للبرامج القطرية.
    En attendant, l'ONU a été priée de rouvrir ses bureaux de Kaboul, la capitale, où la paix et la sécurité règnent. UN وفي نفس الوقت مطلوب من اﻷمم المتحدة أن تعيد فتح مكاتبها في العاصمة، كابل، حيث يسود السلام واﻷمن.
    La Mission conjointe a poursuivi ses activités de liaison et de coordination depuis ses bureaux de Damas, Lattaquié, New York et Nicosie. UN وواصلت البعثة المشتركة أنشطة الاتصال والتنسيق التي تقوم بها انطلاقا من مكاتبها في دمشق واللاذقية ونيويورك ونيقوسيا.
    En 1998, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a créé des services chargés des questions sexospécifiques dans ses bureaux de New York et de Genève. UN وفي عام 1998، أنشأ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مراكز للتنسيق في المجال الجنساني في مكتبيه في نيويورك وجنيف.
    L'UNICEF demande à ses partenaires opérationnels de fournir à ses bureaux de pays des rapports financiers et des rapports d'activité, assortis de pièces justificatives, dans les six mois qui suivent la réception des fonds. UN وتتطلب اليونيسيف من شركاء التنفيذ أن يقدموا تقارير مالية وتقارير إنجاز لمكاتبها القطرية في غضون ستة أشهر بعد استلام الأموال، مشفوعة بوثائق داعمة.
    Il s'est déclaré satisfait des bonnes relations de l'organisation avec ses autres partenaires mais a mis en garde contre la possibilité que ses bureaux de pays ne soient plus que des agents d'exécution d'autres institutions. UN وأعرب عن ارتياحه للعلاقات الجيدة السائدة بين اليونيسيف والشركاء اﻵخرين، لكنه أعرب عن حذره إزاء إمكانية أن تصبح المكاتب الميدانية لليونيسيف مجرد وكالة منفذة لمؤسسات أخرى.
    Par exemple, il aide ses bureaux de pays à devenir aptes à avoir accès aux mécanismes de financement interinstitutions. UN فعلى سبيل المثال، يدعم الصندوق بناء قدرات مكاتبه القطرية بحيث يمكنها أن تصل إلى آليات التمويل المشتركة بين الوكالات.
    L'UNOPS applique une procédure rigoureuse de suivi de ses charges d'administration, qui sont examinées chaque semestre dans tous ses bureaux de pays et ses bureaux régionaux ainsi qu'à son siège. UN يتبع المكتب عملية استعراض نصف سنوية دقيقة لميزانية نفقاته الإدارية في جميع مكاتبه القطرية ومكاتبه الإقليمية وفي المقر.
    La plupart sont cependant conservés par le Génie dans ses bureaux de Winchester (Virginie) aux États—Unis. UN ومع ذلك يحتفظ سلاح المهندسين بمعظم هذا العمل الورقي في مكاتبه في وينشيستر، فيرجينيا، الولايات المتحدة الأمريكية.
    Avant l'invasion du Koweït par l'Iraq, il fonctionnait depuis ses bureaux de Koweït. UN وقبل غزو العراق للكويت، كان الصندوق يباشر أعماله من مكاتبه في مدينة الكويت.
    Le FNUAP insistera également auprès de ses bureaux de pays sur la nécessité de faire participer les membres du Fonds aux exercices d'évaluation démographique de pays. UN وسيحض الصندوق مكاتبه القطرية أيضا على ضرورة إشراك أعضاء الصندوق في عمليات تقييم السكان القطرية.
    Toutefois, la taille modeste de ses bureaux de pays limite souvent son action. UN غير أن مشاركة الصندوق غالبا ما تكون مقيّدة بسبب صغر حجم مكاتبه القطرية.
    Hydroproject a exécuté les travaux prévus par le contrat tant en Iraq que dans ses bureaux de Moscou. UN ونفَّذت شركة " هايدروبروجكت " أعمالاً بموجب العقد في العراق وفي مكاتبها في موسكو.
    L'organisation du référendum devrait occuper une bonne partie de l'exercice, et la Mission continuera de l'appuyer, notamment par l'intermédiaire de ses bureaux de comté. UN ومن المتوقع أن تقطع هذه العملية شوطا كبيرا خلال معظم الفترة المالية 2014/2015، وأن تواصل البعثة دعم العملية، ولا سيما من خلال مكاتبها في المقاطعات.
    La Mission espère également améliorer la qualité et la rapidité de l'assistance administrative fournie à ses bureaux de Bagdad, d'Erbil, de l'aéroport international de Badgad et d'Amman grâce à ce regroupement des bureaux en Jordanie. UN وتتوقع البعثة أيضا أن تتحسن نوعية وتوقيت الدعم الإداري المقدم إلى مكاتبها في بغداد وأربيل ومطار بغداد الدولي وعمان نتيجة لعملية الدمج هذه.
    Le contrôle a été effectué au siège de l'UNITAR, à Genève, et dans ses bureaux de New York et Hiroshima (Japon). UN 4 - وأجرى المجلس مراجعة الحسابات في مقر المعهد في جنيف، وفي مكتبيه في نيويورك وهيروشيما، باليابان.
    Chef de file de l'action menée au service des enfants, l'UNICEF est déterminé à prendre part à la suite donnée à la session extraordinaire et a donné des instructions précises en ce sens à ses bureaux de pays et comités nationaux. UN واليونيسيف تتصدر الأعمال المضطلع بها لصالح الأطفال، ومن ثم، فإنها مصممة على المشاركة في متابعة نتائج الدورة الاستثنائية، ولقد أصدرت تعليمات محددة من هذا المنطلق لمكاتبها القطرية ولجانها الوطنية.
    Il s'est déclaré satisfait des bonnes relations de l'organisation avec ses autres partenaires mais a mis en garde contre la possibilité que ses bureaux de pays ne soient plus que des agents d'exécution d'autres institutions. UN وأعرب عن ارتياحه للعلاقات الجيدة السائدة بين اليونيسيف والشركاء اﻵخرين، لكنه أعرب عن حذره إزاء إمكانية أن تصبح المكاتب الميدانية لليونيسيف مجرد وكالة منفذة لمؤسسات أخرى.
    Si nous voulons que l'Organisation réussisse dans l'exécution de son mandat, il nous faut remédier aux carences en ressources humaines dans ses bureaux de pays et mobiliser toutes les capacités de ces derniers pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs responsabilités. UN ولضمان نجاح المنظمة في القيام بواجبها على النحو المرجو، لا بد من الاهتمام بمكاتبها القطرية من حيث سد النقص في الموارد البشرية وتهيئة قدراتها لاستيعاب المسؤوليات الجسيمة.
    Il faut en outre renforcer la capacité de gestion de ses bureaux de pays. UN ويحتاج أيضا إلى تعزيز القدرات الإدارية لمكاتبه الميدانية.
    ses bureaux de pays eux-mêmes ont participé, par l'action des représentants résidents, des coordonnateurs résidents et de leur personnel, à ce leadership en matière de VIH/sida. UN وإلـى ذلك، ساهمت مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية نفسها، عن طريق أنشطـة الممثلين المقيمين والمنسقين المقيمين وموظفي المكاتب القطرية، في تنمية القدرات القيادية المتصلة بمكافحـة ذلك الوبـاء.
    La vérification a été faite au siège de l'Office à Gaza et à Amman, ainsi que dans ses bureaux de Gaza, de la République arabe syrienne et d'Amman. UN وجرت عملية مراجعة الحسابات في مقري الأونروا في غزة وعمان وفي مكاتبها الميدانية في غزة والجمهورية العربية السورية وعمان.
    L'UNICEF a rationalisé ses procédures d'approbation des contrats locaux grâce à une meilleure coordination entre ses bureaux de Bagdad et d'Arbil. UN وقامت بتبسيط إجراءاتها المتعلقة بالموافقة على العقود المحلية مع تحسين التنسيق بين مكتبيها في بغداد وإربيل.
    Aidé par ses bureaux de pays, le Département continue d'élargir son réseau de partenaires de rediffusion. UN وتستمر الإدارة بمعونة شبكة المكاتب الميدانية التابعة لها في بناء وتوسيع شبكة الشركاء القائمين بإعادة البث.
    Les fonctionnaires cubains de l'ONU qui doivent se rendre au Siège, à New York, ou dans ses bureaux de Washington doivent demander leur visa longtemps à l'avance. UN يتعين على موظفي الأمم المتحدة من حاملي الجنسية الكوبية المطلوبين للسفر إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك أن يقدموا طلب الحصول على التأشيرة قبل موعد السفر بفترة طويلة.
    Le Bureau a passé des contrats d'audit de ses bureaux de pays en Afrique, en Asie et dans le Pacifique, dans la région des États arabes, en Amérique latine et dans les Caraïbes avec quatre cabinets d'audit privés. UN 195 - قام المكتب بالتعاقد مع أربع شركات خاصة لمراجعة الحسابات للقيام بمراجعة حسابات المكاتب القطرية في مناطق أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ، والدول العربية، وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    241. De même, le PNUCID intensifiera sa collaboration avec le PNUD et s'attachera à mieux cerner l'appui qu'il peut en obtenir sur le terrain, pour ses bureaux de pays et ses activités opérationnelles. UN 241- وبالمثل، سوف يعزز اليوندسيب شراكته مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي ، وسوف يحاول أن يحدد على نحو أفضل أشكال الدعم التي يمكن لمكاتب اليوندسيب القطرية وأنشطته العملياتية أن تتلقاها في الميدان.
    ses bureaux de pays suivront également la participation des femmes à la prise de décisions politiques aux niveaux infranationaux. UN وسترصد المكاتب القطرية التابعة للصندوق أيضا مدى مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي على الأصعدة دون الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more