"ses bureaux régionaux" - Translation from French to Arabic

    • مكاتبها الإقليمية
        
    • المكاتب الإقليمية
        
    • مكاتبه الإقليمية
        
    • مكاتبها الاقليمية
        
    • داخل مكاتب إقليمية
        
    • المكاتب الاقليمية
        
    • والمكاتب اﻹقليمية
        
    • لمكاتبها الإقليمية
        
    • المكاتب اﻹقليمية التابعة
        
    • مكاتب اليونيب الإقليمية
        
    • مكاتبه القطرية
        
    • ومكاتبه الإقليمية
        
    5. Organisation mondiale de la santé (OMS), y compris ses bureaux régionaux et programmes; UN منظمة الصحة العالمية، بما في ذلك مكاتبها الإقليمية وبرامجها؛
    5. Organisation mondiale de la santé (OMS), y compris ses bureaux régionaux et programmes; UN منظمة الصحة العالمية، بما في ذلك مكاتبها الإقليمية وبرامجها؛
    Il a par exemple organisé des ateliers dans ses bureaux régionaux de Bangkok, Dakar, Doha et Pretoria. UN فعلى سبيل المثال، عُقدت حلقات عمل إقليمية مع المكاتب الإقليمية التابعة للمفوضية في بانكوك وداكار والدوحة وبريتوريا.
    Le Forum a une fois de plus souligné l'importance pour le PNUE de renforcer ses bureaux régionaux et sous-régionaux. UN وأعاد المنتدى التأكيد أيضاً على أهمية تعزيز المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية لبرنامج البيئة.
    Le nombre des initiatives et activités régionales a augmenté, notamment dans les pays à revenu intermédiaire, et le FNUAP les appuie par ses bureaux régionaux. UN وزاد عدد المبادرات والأنشطة الإقليمية، لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل، ويقدم لها صندوق السكان الدعم من خلال مكاتبه الإقليمية.
    v) Interaction entre le quartier général du NISS et ses bureaux régionaux UN ' 5` تعامل مقر جهاز الأمن والمخابرات الوطني مع مكاتبه الإقليمية
    Nous apprécions vivement la contribution du siège de l'UNICEF et de ses bureaux régionaux et nationaux. UN ونقدر أيضا تقديرا عميقا الإسهامات التي قدمتها اليونيسيف سواء من المقر أو من مكاتبها الإقليمية والقطرية.
    Elle peut recevoir des plaintes de personnes analphabètes car tous ses bureaux régionaux disposent de personnel formé pour prendre des dépositions orales. UN فبإمكانها تلقي الشكاوى من الأميين، إذ إن جميع مكاتبها الإقليمية لديها موظفون مدربون على تدوين الشكاوى الشفوية.
    Le HCR a établi des rapports financiers trimestriels destinés à la direction de ses bureaux régionaux et à ses directeurs de division, accompagnés d'analyses. UN وأعدت المفوضية تقريرا فصليا عن الإدارة المالية وتحليلا داعما له لتوزيعهما على مكاتبها الإقليمية ومديري شُعَبها.
    La mission compte assurer les déplacements aériens de ses partenaires qui participent aux opérations électorales et aidera la Commission nationale de supervision de l'identification à établir ses bureaux régionaux. UN وتعتزم البعثة توفير النقل الجوي للشركاء المساهمين في العمليات الانتخابية، وفضلا عن ذلك ستساعد اللجنة الوطنية للإشراف على عملية تحديد الهويات في إنشاء مكاتبها الإقليمية.
    Avec l'appui du PNUD, la MANUA a maintenant déployé dans chacun de ses bureaux régionaux des spécialistes de l'état de droit chargés de diriger la coordination de l'appui international au secteur de la justice. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نشرت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان حتى الآن في كل مكتب من مكاتبها الإقليمية ضباطا لبسط سيادة القانون لقيادة تنسيق الدعم الدولي لقطاع العدل.
    Le PNUE a élargi son réseau d'enfants et de jeunes, et ses bureaux régionaux ont contribué à renforcer les réseaux à l'échelle régionale et sousrégionale. UN وقد وسع اليونيب من نطاق شبكته للأطفال والشباب، وقامت المكاتب الإقليمية لليونيب بتدعيم الشبكات الإقليمية وشبه الإقليمية.
    Étant donné que le PNUE dispose de peu de bureaux de pays et de ressources limitées, le renforcement de ses bureaux régionaux pourra lui permettre : UN وباعتبار البرنامج منظمة تتسم بمحدودية المكاتب القطرية والموارد، فإن تعزيز المكاتب الإقليمية يمكن أن يسهم في ما يلي:
    Grâce à ses bureaux régionaux, l'organisation est présente de façon permanente dans les régions où elle mène des activités. UN وأتاحت المكاتب الإقليمية للمنظمة حضورا دائماً في المناطق التي تعمل فيها.
    Il faudrait la décentraliser et renforcer les moyens de décision et de mise en œuvre de ses bureaux régionaux; UN وثمة حاجة إلى إضفاء اللامركزية على هيكله وزيادة قدرة المكاتب الإقليمية التابعة له على صنع القرارات وتنفيذها.
    Le PNUD mène également ces activités dans ses bureaux régionaux et de pays. UN ويوسّع أيضاً برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من نطاق هذه الأنشطة لكي يمتد إلى مكاتبه الإقليمية والقطرية.
    Le PNUE s'emploie à améliorer la représentation géographique en associant de près ses bureaux régionaux aux activités de recrutement à des postes de responsabilité. UN ويحاول البرنامج تحسين التمثيل الجغرافي من خلال إشراك مكاتبه الإقليمية بشكل نشط في استقدام موظفين لشغل المناصب العليا.
    Le PNUE a renforcé ses activités dans les régions, au travers en particulier de ses bureaux régionaux et d'autres mécanismes institutionnels existants de coopération régionale et sous-régionale. UN وقد عزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنشطته في مختلف المناطق، وبخاصة عن طريق مكاتبه الإقليمية وغيرها من الأطر التعاونية الإقليمية والمؤسسية شبه الإقليمية.
    Le PNUE devrait renforcer encore ses bureaux régionaux. UN يوصي بأن يواصل البرنامج تعزيز مكاتبه الإقليمية.
    L'ONUDC devrait examiner et renforcer la structure des services financiers d'un certain nombre de ses bureaux régionaux et extérieurs, afin de favoriser le respect intégral de l'ensemble des procédures en vigueur. UN يقوم المكتب باستعراض وتعزيز هيكله المالي داخل مكاتب إقليمية وميدانية مستهدفة لتعزيز الامتثال الكامل لجميع الإجراءات
    L'OMS a créé, dans ses bureaux régionaux et dans certains pays qui avaient participé à ses activités liées au rôle et à la condition de la femme, des centres de liaison pour les questions concernant les femmes, la santé et le développement. UN وأقامت منظمة الصحة العالمية مراكز تنسيق للمرأة والصحة والتنمية في المكاتب الاقليمية وفي عدد من البلدان التي تشارك في أنشطة المنظمة المتعلقة بدور المرأة ومركزها.
    8. Le Fonds redéfinira les principales fonctions de son siège, de ses bureaux régionaux et de ses bureaux extérieurs, et il mettra en place des mécanismes de suivi spécifiques. UN الدعم التنظيمي ٨ - ستعيد اليونيسيف تحديد اﻷدوار الرئيسية للمقر والمكاتب اﻹقليمية والميدانية، كما ستنشئ آليات محددة ﻷعمال المتابعة:
    En réponse aux recommandations précédemment formulées par le Comité, le HCR a établi des rapports trimestriels destinés à la direction de ses bureaux régionaux et à ses directeurs de division, accompagnés d'analyses, mais ceux-ci ne fournissent pour l'essentiel qu'un résumé des données financières à l'échelle du HCR dans son ensemble, sans approfondir l'analyse. UN استجابة لتوصيات المجلس السابقة، وضعت المفوضية تقريرا إداريا فصليا لمكاتبها الإقليمية ومديري الشُّعَب، إلا أن التقرير يوجز عموما المعلومات المالية على مستوى المنظمة، دون تقديم تحليل متعمق.
    Le contrôle du PNUE sur les opérations de deux de ses bureaux régionaux a été considéré comme insuffisant. UN وتبين أن رقابة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على العمليات التي يقوم بها إثنان من المكاتب اﻹقليمية التابعة له هي رقابة غير كافية.
    Il s'emploiera à maintenir une étroite coopération avec ses bureaux régionaux, les bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans les pays et d'autres intéressés. UN وسيتابع تعاوناً أوثق بين مكاتب اليونيب الإقليمية والمكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومراكز أخرى.
    L'UNOPS applique une procédure rigoureuse de suivi de ses charges d'administration, qui sont examinées chaque semestre dans tous ses bureaux de pays et ses bureaux régionaux ainsi qu'à son siège. UN يتبع المكتب عملية استعراض نصف سنوية دقيقة لميزانية نفقاته الإدارية في جميع مكاتبه القطرية ومكاتبه الإقليمية وفي المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more