"ses capacités d" - Translation from French to Arabic

    • قدرته على
        
    • قدراتها في
        
    • المنظمة قدرتها على
        
    • قدراته على
        
    • قدراته في
        
    • قدرته المتعلقة
        
    • الاتساق على قدراته
        
    La communauté internationale a le devoir d'améliorer ses capacités d'intervention afin de réagir de manière appropriée aux tragédies humanitaires. UN يقع على المجتمع الدولي واجب زيادة قدرته على الاستجابة بغية توفير المساعدة الملائمة والدعم للاستراتيجيات الإنسانية.
    La réussite dans la promotion et la protection des droits de l'homme dépend de ses capacités d'empathie et de respect des points de vue des autres. UN ويعتمد نجاح بلدها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على قدرته على تفهم آراء الآخرين واحترامها.
    La MANUI a poursuivi le renforcement de ses capacités d'appui logistique pour garantir son autonomie. UN وواصلت البعثة تنمية قدراتها في مجال الدعم اللوجستي لكفالة الاعتماد على الذات.
    Il comprend les ressources nécessaires au Groupe de la planification stratégique pour compléter ses capacités d'analyse et de synthèse de données de recherche et pour obtenir des apports de source extérieure à l'Organisation. UN وتشمل التقديرات الموارد المتصلة باحتياجات وحدة التخطيط الاستراتيجي لتكملة قدراتها في مجال تحليل نتائج البحوث وتوليفها، والحاجة إلى التماس مدخلات من مصادر خارج المنظمة.
    Elle doit, pour cela, renforcer ses capacités d'évaluation et intégrer les enseignements tirés de l'expérience dans ses initiatives. UN وتحقيقا لذلك، لا بد من أن تعزز المنظمة قدرتها على التقييم وأن تراعي في مبادرتها الدروس المستفادة من المبادرات السابقة.
    La communauté internationale doit s'atteler à une tâche considérable : renforcer ses capacités d'aide humanitaire et de secours en cas de catastrophes. UN والمجتمع الدولي لديه مهمة كبيرة تتمثل في تعزيز قدراته على الاستجابة لتقديم المساعدة الإنسانية في حالة الكوارث.
    Le BSCI a aussi informé le Comité qu'il avait amélioré ses capacités d'analyse scientifique et technique et de détection des risques de fraude liés aux achats. UN وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنة أيضا بأنه قام بتحسين قدراته في مجال الاستدلال العلمي الجنائي، فضلا عن القدرات في مجال الغش المتصل بالمشتريات.
    iii) En renforçant ses capacités d'alerte avancée afin de mettre à la disposition des autorités nationales et de la communauté internationale des informations sûres à partir desquelles elles prendront les mesures préventives et correctives concrètes qu'appelle la lutte contre la désertification. UN ' 3` تعزيز قدرته المتعلقة بالإنذار المبكر بما يتيح للسلطات الوطنية والمجتمع الدولي قاعدة بيانات موثوقة تمكنها من الاضطلاع بفعالية بإجراءات وقائية وتصحيحية ملموسة لمكافحة التصحر.
    On s'est aussi demandé comment le BSCI contribuait à aider l'Office à renforcer ses capacités d'évaluation. UN وطُرحت أيضا أسئلة بشأن دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مساعدة المكتب على تعزيز قدرته على التقييم.
    On s'est aussi demandé comment le BSCI contribuait à aider l'Office à renforcer ses capacités d'évaluation. UN وطُرحت أيضا أسئلة بشأن دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مساعدة المكتب على تعزيز قدرته على التقييم.
    Le Bureau régional de Bogotá, qui dessert les pays de la Communauté andine, a récemment amélioré ses capacités d'exécution des programmes. UN وقد قام مكتب بوغوتا الإقليمي مؤخرا، الذي يخدم بلدان الجماعة الآندية، بتحسين قدرته على تنفيذ البرامج.
    Il reste que le Conseil de sécurité dans sa configuration actuelle présente des incohérences qui ne sont pas sans effets sur ses capacités d'action. UN يبقى في الواقع أن مجلس الأمن بعيد عن الاتساق بشكله الراهن، وهذا يؤثر في قدرته على العمل.
    Le ministère public colombien s'est modernisé et a renforcé ses capacités d'enquête. UN وتم تحديث مكتب المدعي العام وتعزيز قدرته على التحقيق.
    Ferréol afin d'étudier ses capacités d'adaptation à un univers plus... libéral. Open Subtitles لدراسة قدرته على التأقلم مع بيئة أكثر تساهلاً
    S'il est vrai qu'on ne peut décider d'une inspection par mise en demeure qu'après l'entrée en vigueur du TICE, la Commission préparatoire s'est efforcée de définir et de renforcer ses capacités d'inspection conformément aux conditions établies par le Traité. UN وإذا كان التكليف بإجراء عمليات التفتيش لا يمكن أن يصدر إلا عند دخول المعاهدة حيز النفاذ، فإن اللجنة التحضيرية تسعى جاهدة إلى تحديد وبناء قدراتها في مجال التفتيش الموقعي وفقا لشروط المعاهدة.
    Pendant l'examen de la question par le Comité, le Bureau a indiqué que la Division des investigations avait renforcé ses moyens de criminalistique numérique et ses capacités d'enquête portant sur les fraudes dans la passation des marchés. UN وأثناء مداولات اللجنة، أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن شعبة التحقيقات قد حسنت قدراتها في مجال الأدلة الجنائية، فضلا عن قدراتها في الكشف عن المخالفات المتعلقة بالغش في المشتريات.
    Pour remédier à ce problème, la Commission est en train d'élaborer un plan d'action stratégique qui comprendra un ensemble de critères axés sur l'amélioration de ses capacités d'enquête, de détection et de poursuites. UN ولمعالجة هذه المشكلة، تعكف اللجنة على وضع خطة عمل استراتيجية، ستتضمن مجموعة معايير قياسية تركز على تحسين قدراتها في مجالات التحقيق والكشف والمقاضاة.
    À cet égard, je trouve encourageants les premiers pas notables que le Gouvernement libanais a faits sur la voie d'un renforcement de ses capacités d'administration des frontières. UN وفي هذا الصدد، فإن من البوادر المشجعة الخطوات الأولى الرائعة التي اتخذتها الحكومة اللبنانية نحو تعزيز قدراتها في مجال إدارة الحدود.
    Dans l'intervalle, la présence militaire et civile élargie sur le terrain devrait accroître la visibilité de la Mission et renforcer ses capacités d'information. UN وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن يُولد التواجد العسكري والمدني الموسع في الميدان بروزا إضافيا للبعثة ويعزز قدراتها في مجال الإبلاغ.
    Elle doit, pour cela, renforcer ses capacités d'évaluation et intégrer les enseignements tirés de l'expérience dans ses initiatives. UN وتحقيقا لذلك، لا بد من أن تعزز المنظمة قدرتها على التقييم وأن تراعي في مبادرتها الدروس المستفادة من المبادرات السابقة.
    À long terme, le Centre continuera de renforcer ses capacités d'exécution et son portefeuille de services conçus spécifiquement pour répondre aux besoins des clients. UN وعلى المدى الطويل، سيواصل المركز تعزيز قدراته على التنفيذ وحافظة خدماته، المصممة بالتحديد لتلبية احتياجات العملاء.
    Dans le même temps, ses moyens de prévention et ses capacités d'alerte rapide doivent être renforcés. UN ويجب في الوقت نفسه تعزيز قدراته في مجال الإنذار الوقائي والمبكر.
    iii) En renforçant ses capacités d'alerte avancée afin de mettre à la disposition des autorités nationales et de la communauté internationale des informations sûres à partir desquelles elles prendront les mesures préventives et correctives concrètes qu'appelle la lutte contre la désertification. UN `3` تعزيز قدرته المتعلقة بالإنذار المبكر بما يتيح للسلطات الوطنية والمجتمع الدولي قاعدة بيانات موثوقة تمكنها من الاضطلاع بفعالية بإجراءات وقائية وتصحيحية ملموسة لمكافحة التصحر.
    En 2004, le FNUAP s'est rendu mieux à même de fournir une assistance humanitaire aux populations en détresse et de renforcer systématiquement ses capacités d'intervention en cas d'urgence aux niveaux mondial et national, ainsi que celles de ses partenaires. UN 28 - في عام 2004، عزز الصندوق قدرته على توفير المساعدة الإنسانية للمجتمعات المحلية التي تعصف بها الأزمات ولإدخال الاتساق على قدراته وعلى قدرات شركائه على الاستجابة الطارئة على المستويين العالمي والقطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more