Sans soutien aérien suffisant, la Mission aura du mal à assurer son déploiement et le renforcement de ses capacités opérationnelles dans de bonnes conditions. | UN | ومن شأن عدم كفاية أصول الطيران العسكري أن يكون له أثر سلبي كبير في نشر البعثة وتطوير قدراتها التشغيلية. |
Ces mesures renforceront sans aucun doute le Processus de Kimberley en améliorant ses capacités opérationnelles. | UN | وستجعل هذه التدابير عملية كمبرليكيمبرلي بلا شك أكثر قوة بتحسين قدراتها التشغيلية. |
Bien que la population carcérale ait sensiblement augmenté au cours des derniers mois, aucun lieu de détention n'est exploité au-delà de ses capacités opérationnelles. | UN | ورغم الزيادة الكبيرة في عدد السجناء في الأشهر الأخيرة، ليست هناك سجون تعمل فوق قدرتها التشغيلية. |
Le Département renforcera ses capacités opérationnelles en organisant les carrières du personnel civil. | UN | وسيجري تعزيز القدرات التشغيلية للإدارة من خلال التطوير الوظيفي وإدارة الموظفين المدنيين. |
Le FNUAP avait l'intention de renforcer ses capacités opérationnelles afin de pouvoir intervenir en cas de crise humanitaire. | UN | وأكدت للمجلس أن الصندوق يعتزم بناء قدراته التشغيلية للاستجابة للحالات الإنسانية عند وقوعها. |
La MONUOR se préparait à établir d'autres postes d'observation à proximité de trois points de passage moins importants et à renforcer ses capacités opérationnelles par des patrouilles aériennes. | UN | وتستعد البعثة اﻵن ﻹنشاء نقاط مراقبة إضافية عند ثلاثة معابر ثانوية ولتعزيز قدرتها التنفيذية بتغطية جوية. |
Notre ambition est de faire en sorte que les organismes des Nations Unies unissent leur action dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de l'environnement. L'expérience normative et analytique du système, ses capacités opérationnelles, ses mécanismes de coordination et son rôle mobilisateur seraient alors mieux exploités aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وجوهر رؤيتنا هو توحيد أداء الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة، من أجل الجمع بمزيد من الفعالية، على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية، بين الخبرات المعيارية والتحليلية للأمم المتحدة، وقدراتها التنفيذية والتنسيقية ودور الدعوة الذي تقوم به. |
L’Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle important grâce à ses capacités opérationnelles. | UN | وفي وسع منظمة اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور هام بفضل قدراتها التنفيذية. |
La MANUI met actuellement au point de nouveaux dispositifs qui lui permettront à l'avenir de maintenir et de renforcer ses capacités opérationnelles. | UN | وتعمل البعثة على تحديد ترتيبات جديدة وبديلة من أجل كفالة وتحسين قدراتها التشغيلية في المستقبل. |
:: Fourniture de conseils techniques, dans le cadre de réunions mensuelles, à la Commission nationale des droits de l'homme pour renforcer ses capacités opérationnelles | UN | :: إسداء المشورة التقنية، عن طريق عقد اجتماعات شهرية، إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز قدراتها التشغيلية |
Fourniture de conseils techniques, dans le cadre de réunions mensuelles, à la Commission nationale des droits de l'homme pour renforcer ses capacités opérationnelles | UN | إسداء المشورة التقنية، عن طريق عقد اجتماعات شهرية، إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز قدراتها التشغيلية |
La MANUI continue d'accroître ses capacités opérationnelles en Iraq. | UN | وتواصل البعثة زيادة قدراتها التشغيلية في العراق. |
La MANUI poursuivra donc la réévaluation et l'adaptation de ses capacités opérationnelles et structures de sécurité internes, notamment en consolidant sa présence dans l'ensemble du pays. | UN | وستواصل البعثة في المقابل إعادة تقييم وتعديل قدراتها التشغيلية الداخلية وهياكلها الأمنية، بما في ذلك تعزيز وجود البعثة على امتداد البلد. |
La Mission a continué de collaborer avec la Police nationale libérienne pour accroître et renforcer ses capacités opérationnelles. | UN | وواصلت البعثة العمل مع الشرطة الوطنية الليبرية لزيادة وتعزيز قدرتها التشغيلية. |
Je crains qu'avec les ressources dont elle dispose actuellement, elle n'atteigne les limites de ses capacités opérationnelles, pour ce qui est de défendre le territoire et d'étendre les zones qu'elle contrôle. | UN | ويساورني القلق من أن بعثة الاتحاد الأفريقي توشك على أن تستنفد قدرتها التشغيلية التي تسمح بها الموارد المتاحة، من حيث الحفاظ بالسيطرة على الأرض وتوسيع نطاق المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Le Département renforcera ses capacités opérationnelles en organisant les carrières du personnel civil. | UN | وسيجري تعزيز القدرات التشغيلية للإدارة من خلال التطوير الوظيفي وإدارة الموظفين المدنيين. |
Le FNUAP avait l'intention de renforcer ses capacités opérationnelles afin de pouvoir intervenir en cas de crise humanitaire. | UN | وأكدت للمجلس أن الصندوق يعتزم بناء قدراته التشغيلية للاستجابة للحالات الإنسانية عند وقوعها. |
Nous restons attachés au renforcement de son efficacité politique et de ses capacités opérationnelles. | UN | وسنظل على التزامنا بتعزيز فعاليتها السياسية، وتدعيم قدرتها التنفيذية. |
Le Haut-Commissariat a aussi renforcé ses capacités opérationnelles au Mali, au Soudan du Sud et dans les pays qui accueillent des réfugiés en provenance de l'est de la République démocratique du Congo, en contribuant à élargir l'accès à l'aide d'urgence et à en améliorer l'acheminement. | UN | وقامت المفوضية أيضا بتعزيز قدراتها التنفيذية في مالي وجنوب السودان وفي البلدان التي تستقبل اللاجئين من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يسّر سبل الحصول على المساعدة في حالات الطوارئ وتوزيعها. |
3. Autorise la MINUSIL à offrir, pour une période maximale de 30 jours, aux éléments de la Force multinationale mis à disposition par la CEDEAO, l'appui logistique dont ils auront besoin, sans que ses capacités opérationnelles en Sierra Leone n'en pâtissent; | UN | 3 - يأذن لقوة الأمم المتحدة في سيراليون بأن تقدم، لفترة محدودة تصل إلى 30 يوما، الدعم التعبوي الضروري لعناصر الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الطليعية في القوة المتعددة الجنسيات، دون المساس بالقدرة التشغيلية للبعثة فيما يتعلق بتنفيذ ولايتها في سيراليون؛ |
Ils ont également rappelé le rôle de l'UEO en tant que composante de défense de l'UE et comme un moyen de renforcer le pilier européen de l'Alliance atlantique et la priorité qui s'attache donc au développement de ses capacités opérationnelles. | UN | وأعادوا الى اﻷذهان أيضا أن دور اتحاد غرب أوروبا كعنصر دفاع في الاتحاد اﻷوروبي وكوسيلة لتقوية الدعامة اﻷوروبية لحلف اﻷطلسي وبالتالي اﻷولوية التي يمنحونها لتنمية قدراته التنفيذية. |
Le CND a été restructuré pour le rendre plus facile à gérer et ses capacités opérationnelles ont été renforcées. | UN | فقد أُعيدت هيكلة المفوضية الوطنية لإزالة الألغام بغية تيسير إدارتها وتم تعزيز قدراتها العملياتية. |
Tout en adoptant des mesures concrètes propres à aider l'Autorité palestinienne récemment créée dans ses efforts de développement de ses capacités opérationnelles et institutionnelles, l'UNRWA a pris de nouvelles initiatives afin de contribuer au progrès socio-économique à plus long terme de la population réfugiée. | UN | وإلى جانب خطوات محدﱠدة لمساعدة السلطة الفلسطينية الناشئة فيما هي توسع قدراتها العملية والمؤسساتية، نفﱠذت اﻷونروا مبادرات جديدة لﻹسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للاجئين على مدى أبعد. |
Depuis sa création et l'arrivée des premiers membres de son équipe à Nairobi, le Bureau d'appui de l'ONU pour l'AMISOM a collaboré étroitement avec l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN) en vue de mettre en place ses capacités opérationnelles. | UN | يعمل مكتب دعم البعثة، منذ إنشائه ووصول أعضاء فريقه الأول إلى نيروبي، بشكل وثيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لتأسيس قدرته التشغيلية. |
Cependant, ses capacités opérationnelles ne répondent pas encore au niveau de professionnalisme requis pour apporter l'appui nécessaire à l'armée nationale et à la Police nationale afghanes. | UN | ومع ذلك، لم تستوف القوات الجوية الأفغانية بعد من حيث القدرات التنفيذية المعايير المرجوة ولم ترق بعد إلى المهنية المطلوبة لأجل تقديم الدعم اللازم للجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية. |