Depuis ce jour, le Zimbabwe avait œuvré en faveur des droits de ses citoyens. | UN | وقد عملت زمبابوي منذ ذلك الحين في سبيل إعمال حقوق مواطنيها. |
Malgré cette politique hostile, le Gouvernement cubain n'a cessé de garantir l'accès au sport à tous ses citoyens. | UN | وعلى الرغم من هذه السياسة العدائية، واصلت الحكومة الكوبية عملها من أجل ضمان إتاحة ممارسة الرياضة لجميع مواطنيها. |
Lorsqu'un gouvernement viole les droits de ses citoyens, ceux-ci ont le droit et le devoir de protester. | UN | وعندما تنتهك الحكومة حقوق مواطنيها فإن لهؤلاء حق بل وعليهم واجب الاحتجاج على هذه اﻷعمال. |
Les Rapporteurs spéciaux ont engagé le Gouvernement à garantir à ses citoyens le droit fondamental de quitter leur propre pays. | UN | وناشد المقررون الخاصون حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تضمن لمواطنيها الحق الإنساني في مغادرة بلدهم. |
Pour tout pays, la perception de divers impôts est assurément une prérogative et un droit souverain, et une question qui n'intéresse que ses citoyens. | UN | ومن المؤكد أن فرض الضرائب على اختلافها اختصاصٌ وحقٌ سيادي لأي بلد من البلدان، وهو أمرٌ يخص مواطنيه وحدهم دون غيرهم. |
Aux termes de la Constitution, l'État yougoslave n'est pas un État national, mais l'État de tous ses citoyens. | UN | وبمقتضى الدستور، فإن الدولة اليوغوسلافية ليست دولة قومية، بل هي دولة جميع المواطنين فيها. |
Il serait difficile d'imaginer qu'un gouvernement élu par le peuple puisse priver durant 30 années ses citoyens de la satisfaction de leurs besoins élémentaires. | UN | وكان من الصعب على أي شخص أن يتخيل أن الحكومة التي انتخبها الشعب تحـــرم مواطنيها من حاجاتهم اﻷساسية لمدة ٣٠ عاما طويلة. |
Aucune nation sur terre ne tolérerait de telles attaques qui mettent en danger la vie de ses citoyens, et ne répondrait de la même manière. | UN | إذ لا توجد دولة على ظهر الأرض تتساهل أمام هذه الاعتداءات العنيفة التي تهدد الأرواح ضد مواطنيها ولا ترد بالمثل. |
Face à cette situation, Israël est contraint de prendre des mesures pour protéger ses citoyens contre la menace incessante du terrorisme palestinien. | UN | وفي غياب مثل تلك الإجراءات، تكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من استمرار التهديد الفلسطيني. |
Elle reconnaît le droit d'Israël de protéger ses citoyens contre les attaques terroristes. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية. |
Ainsi, le droit international complète le rôle qui incombe à l'État de garantir la sécurité de ses citoyens tout en protégeant les libertés individuelles. | UN | ومن ثم فإن القانون الدولي يستكمل مهام الدولة في تحقيق الأمن من أجل مواطنيها مع حماية الحرية الفردية في نفس الوقت. |
Israël ne souhaite aucunement nuire à des innocents mais veut seulement défendre ses citoyens. | UN | ولا ترغب إسرائيل في الإضرار بالأبرياء وتقتصر على الدفاع عن مواطنيها. |
Par ailleurs, la Turquie reconnaît le droit de tout État à protéger ses citoyens. | UN | ومن ناحية أخرى، تعترف تركيا بحق جميع الدول في حماية مواطنيها. |
Le Myanmar ne livre pas à d'autres États ses citoyens coupables d'infractions. | UN | الإجابة: موقف ميانمار هو أنها لا تسلم مواطنيها المدانين بجرائم إلى الدول الأخرى. |
Le Gouvernement israélien défend ses citoyens contre la menace du terrorisme. | UN | إن حكومة إسرائيل تدافع عن مواطنيها من خطر الإرهاب. |
L'État ne doit pas agir délibérément contre les intérêts de ses citoyens en ajoutant à leur détresse et en empêchant un relèvement rapide. | UN | ولا ينبغي أن تتخذ الدولة عن عمد إجراء منافيا لمصالح مواطنيها وتسبب بذلك المزيد من المعاناة وتعوق جهود الإنعاش السريع. |
Il n'existe pas de raison d'Etat plus importante que la raison démocratique de ses citoyens. | UN | فلا حكمة للدولة أعظم من الحكمة الديمقراطية لمواطنيها. |
Le Guyana a pris des mesures pour protéger les droits de l'homme de ses citoyens. | UN | ولا تزال غيانا تعمل على حمايــة حقــوق اﻹنســان لمواطنيها. |
Il exhorte tous ses citoyens vivant ou travaillant à l'étranger à respecter les lois locales et nationales en matière d'immigration. | UN | وقال إن بلده يحث جميع مواطنيه على احترام القوانين المحلية والوطنية السارية عندما يعيشون أو يعملون في بلد آخر. |
Il a félicité l'Arménie à propos de sa volonté de garantir une vie décente à tous ses citoyens. | UN | وهنأت أرمينيا على التزامها بضمان حياة كريمة لجميع المواطنين. |
Article 8: L'État assure la sauvegarde des piliers de la société et garantit la sécurité et l'égalité des chances pour tous ses citoyens; | UN | المادة 8: تصون الدولة دعامات المجتمع وتكفل الأمن وتكافؤ الفرص للمواطنين. |
La Lettonie a d'ores et déjà recensé ses citoyens par le biais d'un processus d'enregistrement des résidents. | UN | وقد حددت لاتفيا بالفعل من هم مواطنوها في الوقت الحالي عن طريق عملية تسجيل للمقيمين. |
Mon pays déploie des efforts considérables pour assurer les droits fondamentaux de ses citoyens. | UN | إن بلدي يبذل كل جهد ممكن لإعمال الحقوق الأساسية لمواطنيه. |
L'important c'est que, par cette notification officielle, l'État prenant fait et cause pour ses citoyens, fait une déclaration en ce sens. | UN | والأمر المهم في هذا الصدد هو أن الدولة التي تقدم المطالبة تتبنى قضية رعاياها بقدر ما يطالبون به. |
Nous pensons que, grâce à cette feuille de route, le Botswana pourra améliorer davantage les conditions de vie de ses citoyens. | UN | ونحن نؤمن بأن بوتسوانا ستتمكن، من خلال خارطة الطريق، من إنجاز الكثير فيما يتعلق بتحسين مستوى معيشة مواطنينا. |
Au cours des 10 dernières années, l'économie chinoise a continué de croître et le niveau de vie de ses citoyens s'est notablement accru, grâce au travail acharné du peuple chinois. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، استمر نمو اقتصاد الصين، وارتفع مستوى معيشة شعبها بشكل ملحوظ بفضل العمل الجاد للشعب الصيني. |
Ils fournissent au fascisme un terreau fertile et font peser une menace de mort sur la République de Bosnie-Herzégovine et ses citoyens. | UN | فهم يمهدون السبيل أمام الفاشية ويشكلون تهديدا فتاكا لجمهورية البوسنة والهرسك ومواطنيها. |
En outre, face aux actes dangereux du Hamas, Israël exercera son droit de se défendre, et prendra toutes les mesures voulues pour protéger ses citoyens. | UN | وردا على الأعمال الخطيرة التي تقوم بها حماس، ستُعمل إسرائيل كذلك حقها في الدفاع عن النفس باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية مدنييها. |
Mais l'Indonésie continuerait inlassablement de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de ses citoyens. | UN | لكن إندونيسيا ستواظب باستمرار على تعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها. |
Aucune société ne peut se considérer comme pleinement développée si ses citoyens ne reçoivent pas une éducation. | UN | وما من مجتمع يمكنه أن يعتبر نفسه مجتمعا متطورا حقا دون أن يكون مواطنوه أناسا متعلمين. |
Toute solution qui ne respectera pas les droits de la Jordanie et de ses citoyens ne pourra pas conduire à une paix juste et durable. | UN | ولن يؤدي أي حل لا يلبي حقوق الأردن ومواطنيه إلى إقامة السلام العادل والدائم. |