La mondialisation doit profiter à tous les pays et ses coûts doivent être pris en charge de façon égale par tous les pays. | UN | وينبغي أن تعود العولمة بالفائدة على جميع البلدان. وأن تتشارك جميع البلدان في تحمل تكاليفها على قدم المساواة. |
Ce dialogue sur les coûts estimatifs a été très utile et a permis à l'Unité de revoir ses coûts et son budget. | UN | وقالت إن هذا الحوار بشأن التكاليف المقدرة كان مفيداً للغاية وسمح باستعراض تكاليفها وميزانيتها. |
Un taux unique est généralement acceptable lorsque les principales fonctions d'une organisation bénéficient de façon relativement semblable de ses coûts indirects. | UN | ويمكن قبول معدل واحد عموما حيثما تستفيد المهام الرئيسية للمنظمة من تكاليفها غير المباشرة بذات الدرجة تقريبا. |
La prochaine Conférence doit pouvoir déterminer elle-même ses coûts estimatifs. | UN | وينبغي أن يُمنح المؤتمر القادم الحق في تقدير تكاليفه بنفسه. |
En d'autres termes, il faut que ses coûts et ses avantages soient répartis de façon équitable. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في ضمان أن يكون الانتقال عادلا وشاملا، وفي تقاسم تكاليفه ومنافعه بشكل منصف. |
Une caractéristique essentielle du secteur est qu’il réduit ses coûts à mesure que s’accroît son échelle. | UN | ومن السمات اﻷساسية للصناعة هي أنها تقلل تكاليفها كلما ازداد الحجم. |
Nous continuons de supporter une part disproportionnée de ses coûts alors que nous connaissons une marginalisation continue due à notre petite taille et à la volatilité des flux financiers. | UN | فنحن نظل نتحمل نصيبا غير متناسب من تكاليفها بينما نشهد استمرار التهميش بسبب صغر الحجم وتقلب التدفقات المالية. |
Le véritable débat n'est pas de savoir si la mondialisation existe et si elle se poursuivra, mais comment ses coûts et ses avantages sont répartis. | UN | والمناقشة في حقيقتها لا تدور حول ما إذا كانت العولمة قائمة وهل ستظل قائمة، ولكن حول كيفية توزيع تكاليفها ومنافعها. |
Elle soutient que la plupart de ses coûts étant fixes, elle a continué à les supporter pendant toute la durée de la période sur laquelle porte sa réclamation. | UN | وتؤكد الشركة أن معظم تكاليفها ثابتة وأنها استمرت نتيجة لذلك في تكبد هذه التكاليف طوال فترة المطالبة. |
Cette stratégie a perdu toute crédibilité en raison de ses coûts budgétaires et environnementaux excessifs. | UN | وقد فقدت هذه الاستراتيجية مصداقيتها بسبب تكاليفها الضريبية والبيئية المفرطة. |
Il est compréhensible que ce processus exige du temps et du travail, mais ses coûts sont imputables à la dispersion qui existe dans le système. | UN | وفي حين يمكن فهم احتياج عملية اﻹطار للوقت والجهد، يجب الاعتراف بأن تكاليفها تنبع من الطابع الموزع للنظام. |
Le Nigéria a toujours soutenu que les avantages de la mondialisation et ses coûts devraient être partagés d'une façon équitable. | UN | وترى نيجيريا باستمرار أنه ينبغي تقاسم فوائد العولمة، وكذلك تكاليفها بإنصاف. |
Pour les exercices financiers 1992 à 1994, la KAFCO a utilisé le rapport effectif entre ses coûts totaux et les recettes tirées de ses ventes. | UN | واستخدمت كافكو، للسنوات المالية 1992 و1994 النسبة الفعلية لمجموع تكاليفها وإيرادات مبيعاتها. |
Certains utilisateurs des états financiers veulent connaître l'étendue du risque écologique assumé par l'entreprise et savoir comment elle maîtrise ses coûts et ses engagements environnementaux. | UN | ويريد بعض مستعملي البيانات المالية معرفة مدى تعرض الشركة للمخاطر البيئية وكيف تدير الشركة تكاليفها وخصومها البيئية. |
Même dans les cas où cette formule de traitement des effluents est techniquement possible, ses coûts risquent d'être prohibitifs. | UN | وحتى في الحالات التي تكون فيها المعالجة العادية للنفايات السائلة ممكنة تقنيا، قد تكون تكاليفها مانعة. |
Fonctionnement du système des coordonnateurs résidents, y compris ses coûts et ses avantages | UN | أداء نظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تكاليفه ومنافعه |
Fonctionnement du système des coordonnateurs résidents, y compris ses coûts et ses avantages | UN | أداء نظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تكاليفه ومنافعه |
Une communauté de vues était nécessaire quant à la définition de l'économie verte et quant à ses coûts et avantages. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالاقتصاد المراعي للبيئة، كانت هناك حاجة إلى فهم مشترك لتعريفه، وكذلك معرفة تكاليفه وفوائده. |
L'employeur peut ainsi former lui-même son personnel en réduisant ses coûts grâce à un incitant financier. | UN | ويمكن بذلك لرب العمل نفسه أن يدرب موظفيه ويخفض تكاليفه بفضل حافز مالي. |
Les intervenants ont souligné que l'UNICEF devait continuer à mesurer ses coûts réels afin de poursuivre ses efforts pour couvrir ses coûts intégralement grâce aux montants effectivement recouvrés. | UN | وشدَّد متكلمون على أنه يتعين أن تواصل اليونيسيف قياس تكاليفها الحقيقية من أجل مواصلة التحرك نحو تغطية تلك التكاليف بالكامل بالقيم الفعلية المستردة. |
Le paragraphe 7 définit la portée du soutien que le FEM apporte, tandis que le paragraphe 8 précise que lorsqu'il fournit des ressources, le FEM devrait tenir compte du potentiel de réduction du mercure de l'activité proposée par rapport à ses coûts. | UN | وتحدد الفقرة 7 باراميترات الدعم الذي سيقدمه مرفق البيئة العالمية، بينما تنص الفقرة 8 على أنه عند توفير الموارد فإنه يتعين على المرفق أن يأخذ في الاعتبار حجم الخفض المتوقع لمستويات الزئبق لنشاط ما مقترح مقارنةً بتكاليفه. |
Un autre représentant jugeait la proposition intéressante, mais nécessitant une analyse complémentaire de ses coûts et avantages potentiels. | UN | وقال ممثل آخر إنه بينما ينطوي الاقتراح على جانب غامض، إلا أنه يلزم إجراء المزيد من التحليل لتكاليفه ومنافعه المحتملة. |
Le Président a précisé cependant que la CTPD ne devait en aucun cas, en raison de la modicité de ses coûts, se substituer à la coopération technique traditionnelle dont les pays en développement ont besoin. | UN | بيد أن الرئيس قد نبه إلى أنه لا يصح بأي حال فهم التكلفة المنخفضة نسبيا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على نحو يجعله بديلا يستعاض به عن احتياجات التعاون التقني التقليدية للبلدان النامية. |
D. Les conséquences de la violence contre les femmes aux niveaux de l'individu, de la famille et de la communauté, y compris ses coûts | UN | دال - عواقب العنف ضد المرأة على المستوى الشخصي والأسري والمجتمعي، بما في ذلك التكاليف |
En même temps, il devra, pour assurer sa viabilité à long terme, réduire l'ensemble de ses coûts. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن جدوى مكتب خدمات المشاريع على المدى الطويل يستلزم إجراء تخفيض في أساس تكاليف عملياته. |