"ses commentaires datés du" - Translation from French to Arabic

    • تعليقاته المؤرخة
        
    • تعليقاتها المؤرخة
        
    8.1 Dans ses commentaires, datés du 31 août 1994, l'avocat fait savoir au Comité que, depuis la présentation initiale de la plainte, le Comité Muotkatunturi des éleveurs a quelque peu modifié ses méthodes d'élevage du renne. UN ٨-١ ويبلغ المحامي اللجنة، في تعليقاته المؤرخة في ١٣ آب/أغسطس ٤٩٩١، أن لجنة رعاة موتكاتونتوري قد غيرت إلى حد ما، منذ تقديم الرسالة اﻷولى، أساليبها المستخدمة في تربية قطعان الرنة.
    5. Dans ses commentaires, datés du 21 avril 1995, le conseil a déclaré que l'aide judiciaire n'étant pas accordée aux fins du dépôt d'une requête constitutionnelle, elle ne représentait pas en l'espèce un recours utile. UN ٥ - وذكر المحامي في تعليقاته المؤرخة ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٥، أن تقديم طلب دستوري لا يشكل أحد سبل الانتصاف الفعالة في هذه القضية لعدم إتاحة المساعدة القانونية اللازمة لتقديم الطلبات الدستورية.
    5. Dans ses commentaires, datés du 4 janvier 1994, le conseil relève que l'aide judiciaire ne s'appliquant pas au dépôt d'une requête constitutionnelle, cette dernière ne constitue pas, dans le cas de l'auteur, un recours utile. UN ٥ - ويلاحظ المحامي في تعليقاته المؤرخة ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أنه بالنظر إلى عدم توافر المساعدة القضائية لتقديم الطعون الدستورية، فإن هذا الطعن في حالة صاحب البلاغ لا يُشكل سبيلا فعالا للانتصاف.
    5.1 Dans ses commentaires, datés du 18 avril 1995, l'avocate de l'auteur s'élève contre l'examen du fond à ce stade. UN ٥-١ وتعترض المحامية في تعليقاتها المؤرخة ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٥ على نظر القضية بناء على الوقائع في هذه المرحلة.
    7.1 Dans ses commentaires datés du 27 janvier 2001, l'auteur dit que l'État partie n'a pas réfuté l'argument selon lequel son fils n'avait pas été présenté à une autorité judiciaire compétente pendant 50 jours après son arrestation. UN 7-1 تصرح صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2001، بأن الدولة الطرف لم تدحض في ملاحظاتها ما قالته من أن ابنها لم يمثل أمام سلطة قضائية مختصة إلا بعد 50 يوماً من إلقاء القبض عليه.
    9.2 Dans ses commentaires datés du 22 juin 2010, l'auteur rappelle les circonstances l'ayant conduite à être internée sous la contrainte à la demande d'un tiers du 6 au 17 décembre 1997. UN 9-2 وتذكّر صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 22 حزيران/يونيه 2010، بالملابسات التي أدت إلى إيداعها في مستشفى بالإكراه بناء على طلب الغير في الفترة من 6 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    5.1 Dans ses commentaires, datés du 25 janvier 1995, l'auteur conteste la plupart des arguments de l'État partie et réaffirme qu'il n'a pas pu faire valoir ses droits civils ni ceux de son fils. UN ٥-١ وينازع صاحب الرسالة، في تعليقاته المؤرخة ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، في معظم حجج الدولة الطرف، ويؤكد مجددا أنه قد حرم هو وابنه من حقوقهما المدنية.
    5.1 Dans ses commentaires, datés du 25 janvier 1995, l'auteur conteste la plupart des arguments de l'État partie et réaffirme qu'il n'a pas pu faire valoir ses droits civils ni ceux de son fils. UN ٥-١ وينازع صاحب الرسالة، في تعليقاته المؤرخة ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، في معظم حجج الدولة الطرف، ويؤكد مجددا أنه قد حرم هو وابنه من حقوقهما المدنية.
    8.1 Dans ses commentaires, datés du 31 août 1994, l'avocat fait savoir au Comité que, depuis la présentation initiale de la plainte, le Comité Muotkatunturi des éleveurs a quelque peu modifié ses méthodes d'élevage du renne. UN ٨-١ ويبلغ المحامي اللجنة، في تعليقاته المؤرخة في ١٣ آب/أغسطس ٤٩٩١، أن لجنة رعاة موتكاتونتوري قد غيرت إلى حد ما، منذ تقديم الرسالة اﻷولى، أساليبها المستخدمة في تربية قطعان الرنة.
    5.1 Dans ses commentaires, datés du 8 mars 2007, sur la les observations de l'État partie, l'auteur affirme qu'il n'aurait pas pu recouvrer la nationalité tchèque au titre de la loi no 88/1990, comme l'indique l'État partie. UN 5-1 أفاد صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة 8 آذار/مارس 2007، على ملاحظات الدولة الطرف بأنه لم يكن بإمكانه إعادة الحصول على الجنسية التشيكية بموجب القانون 88/1990، كما أشارت الدولة الطرف إلى ذلك.
    5.1 Dans ses commentaires, datés du 8 mars 2007, sur la les observations de l'État partie, l'auteur affirme qu'il n'aurait pas pu recouvrer la nationalité tchèque au titre de la loi no 88/1990, comme l'indique l'État partie. UN 5-1 أفاد صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة 8 آذار/مارس 2007، على ملاحظات الدولة الطرف بأنه لم يكن بإمكانه إعادة الحصول على الجنسية التشيكية بموجب القانون 88/1990، كما أشارت الدولة الطرف إلى ذلك.
    8.1 Dans ses commentaires datés du 5 juillet 2010, l'auteur rejette l'argument de l'État partie selon lequel l'arrêt de la cour d'appel du 29 avril 2008 portait exclusivement sur la question de la responsabilité professionnelle de l'avocate de l'auteur. UN 8-1 يدحض صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة 5 تموز/يوليه 2010، ادعاء الدولة الطرف بأن قرار محكمة الاستئناف المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2008 يتعلق حصراً بمسألة المسؤولية المهنية لمحامية مقدم البلاغ.
    5. Dans ses commentaires datés du 2 juin et du 18 août 2008, l'auteur réaffirme que la loi no 87/1991 est discriminatoire et contraire aux dispositions du Pacte. UN 5- يؤكد صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة 2 حزيران/يونيه و18 آب/ أغسطس 2008 أن القانون رقم 87/1991 تمييزي، وأنه ينتهك أحكام العهد.
    5. Dans ses commentaires, datés du 3 février 1995, le conseil de l'auteur déclare que l'aide judiciaire n'étant pas prévue pour le dépôt de requêtes constitutionnelles, une telle requête ne constitue pas un recours utile dans le cas de l'auteur. UN ٥ - وتذكر محامية مقدم البلاغ في تعليقاتها المؤرخة ٣ شباط/فبراير ١٩٩٥ أنه لما لم تتوافر المساعدة القانونية للتقدم بطلبات دستورية فإن الطلب الدستوري لا يشكل إنصافا فعليا في قضية مقدم البلاغ.
    5.1 Dans ses commentaires datés du 3 mars 1995, le conseil réfute l'allégation d'abus du droit de présenter des communications avancée par l'État partie, contestant que le principe de la chose jugée dans son application stricte ou dans son application large puisse être appliqué à la présente communication. UN ٥-١ وتُفنﱢد المحامية، في تعليقاتها المؤرخة ٣ آذار/ مارس ١٩٩٥، ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ هو بمثابة إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات. وهي تنكر أن مبدأ القضية المقررة بحكم نهائي، سواء في تطبيقه الضيق أو في تطبيقه الواسع، يسري على البلاغ موضوع البحث.
    5.1 Dans ses commentaires datés du 16 février 2005, l'auteur fait valoir que les arguments avancés par l'État partie ne sont pas corroborés par les circonstances de l'espèce. UN 5-1 تدعي صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 16 شباط/فبراير 2005 أن ملابسات القضية لا تؤكد الحجج التي قدمتها الدولة الطرف.
    5.1 Dans ses commentaires datés du 16 février 2005, l'auteur fait valoir que les arguments avancés par l'État partie ne sont pas corroborés par les circonstances de l'espèce. UN 5-1 تدعي صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 16 شباط/فبراير 2005 أن ملابسات القضية لا تؤكد الحجج التي قدمتها الدولة الطرف.
    5.1 Dans ses commentaires datés du 23 juin 2008, l'auteur souligne que l'État partie n'a toujours pas expliqué quel était le fondement en droit des restrictions du droit de circuler librement à l'intérieur du pays qui les touchent, elle et sa famille. UN 5-1 دفعت صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 23 حزيران/يونيه 2008 بأن الدولة الطرف لم تقدّم بعد معلومات عن الأساس القانوني للقيود المفروضة على حقها وحق أسرتها في مغادرة تركمانستان.
    5.1 Dans ses commentaires datés du 31 juillet 2008, l'auteur revient d'abord sur les faits tels que relatés par l'État partie, qui, selon elle, omettent certaines informations importantes. UN 5-1 بدأت صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 31 تموز/يوليه 2008، بالرجوع إلى الوقائع كما عرضتها الدولة الطرف، والتي تغفل من وجهة نظرها، بعض المعلومات الهامة.
    5.1 Dans ses commentaires datés du 23 juin 2008, l'auteur souligne que l'État partie n'a toujours pas expliqué quel était le fondement en droit des restrictions du droit de circuler librement à l'intérieur du pays qui les touchent, elle et sa famille. UN 5-1 دفعت صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 23 حزيران/يونيه 2008 بأن الدولة الطرف لم تقدّم بعد معلومات عن الأساس القانوني للقيود المفروضة على حقها وحق أسرتها في مغادرة تركمانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more