1. Le Conseil pourrait appeler l’attention de ses commissions techniques sur ses conclusions concertées 1996/1 relatives à l’élimination de la pauvreté. | UN | ١ - يمكن للمجلس أن يوجه انتباه لجانه الفنية إلى استنتاجاته المتفق عليها ١٩٩٦/١ بشأن القضاء على الفقر. |
Dans ses conclusions concertées, le Conseil a notamment exprimé son inquiétude devant le fait que, malgré une prospérité grandissante, les écarts de revenus, aussi bien à l’échelon national qu’international, se sont généralement creusés au cours des deux dernières décennies. | UN | وقد أعرب المجلس، في جملة أمور، في استنتاجاته المتفق عليها عن القلق ﻷن فجوات الدخل، داخل البلدان وفيما بينها، على مدى العقدين الماضيين قد اتسعت بشكل عام وذلك على الرغم من الازدهار المتزايد. |
Conformément à ses conclusions concertées de 1995, le Conseil s'est concentré sur des thèmes communs aux conférences tenues jusque-là. | UN | ذلك أن المجلس، في أعقاب استنتاجاته المتفق عليها في عام 1995، قد ركَّز على مواضيع مشتركة مستقاة من المؤتمرات التي عقدت حتى ذلك الحين. |
Dans ses conclusions concertées de 1999, le Conseil économique et social a indiqué qu'il fallait améliorer l'état de préparation et les moyens d'intervention. | UN | وأشارت الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 1999 إلى ضرورة تحسين القدرات على التأهب والتصدي. |
L'Assemblée voudra peut-être se prononcer sur les recommandations formulées par le Conseil dans ses conclusions concertées. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في اتخاذ إجراء لتنفيذ التوصيات التي عرضها عليها المجلس في الاستنتاجات المتفق عليها. |
La Commission, dans ses conclusions concertées sur l'application accélérée des mesures concernant les 12 domaines de préoccupation critiques, a régulièrement énoncé les mesures que doivent prendre les organismes des Nations Unies. | UN | ودأبت اللجنة، في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن التنفيذ السريع للمجالات ذات الاهتمام الحاسمة الأهمية الإثنتي عشرة، على تبيان ما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة اتخاذه من إجراءات. |
58. Au cours du débat qui a suivi, il a été demandé au secrétariat de préciser l'origine des compétences du Groupe et le statut de ses conclusions concertées. | UN | 58- وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، طلب من الأمانة أن تحدد مصدر اختصاصات الفريق وحالة استنتاجاته المتفق عليها. |
17. Décide de procéder à un nouvel examen et à une nouvelle évaluation de l'application de ses conclusions concertées 1997/2 lors de l'une de ses prochaines sessions, avant 2010. | UN | 17 - يقرر القيام باستعراض وتقييم آخرين لمدى تنفيذ استنتاجاته المتفق عليها 1997/2 في دورة قادمة قبل عام 2010. |
Le Conseil avait également évoqué les Principes directeurs dans ses conclusions concertées 1998/1 sur la question de l'assistance économique spéciale, de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe, notant la décision y relative du Comité permanent interorganisations. | UN | كما أشار المجلس إلى " المبادئ التوجيهية " في استنتاجاته المتفق عليها 1998/1 بشأن مسألة المساعدة الخاصة الاقتصادية والإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث، ملاحظا قرار " اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات " المتصل بالمبادئ التوجيهية. |
du jour Dans ses conclusions concertées 1999/2, le Conseil économique et social a demandé au Secrétaire général de faire procéder à une évaluation indépendante des résultats du Nouvel Ordre du jour, y compris sa relation avec d'autres initiatives. | UN | 4 - طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في استنتاجاته المتفق عليها 1999/2 أن يجري الأمين العام تقييما مستقلا لأداء برنامج العمل الجديد، بما في ذلك علاقته بالمبادرات الأخرى. |
Tout d’abord, comme l’en a priée le Conseil économique et social, dans ses conclusions concertées 1996/1, la Commission du développement social examinera, en 1999, les questions découlant des objectifs des conférences concernant les services sociaux de base pour tous, en 1999. | UN | فأولا، بناء على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في استنتاجاته المتفق عليها في ١٩٩٦/١، ستقوم لجنة التنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٩ بمناقشة المسائل الناجمة عن أهداف المؤتمر بشأن تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع. |
Elle a prié le Conseil de veiller à ce qu’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes soit intégrée dans toutes ses activités concernant le suivi intégré des conférences récemment organisées par l’Organisation des Nations Unies, sur la base de ses conclusions concertées 1997/2. | UN | وطلبت إلى المجلس أن يكفل جعل مراعاة منظور الجنس جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطته المتصلة بالمتابعة المتكاملة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة، بناء على استنتاجاته المتفق عليها ٧٩٩١/٢. |
Elle a prié le Conseil de veiller à ce qu’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes soit intégrée dans toutes ses activités concernant le suivi intégré des conférences récemment organisées par l’Organisation des Nations Unies, sur la base de ses conclusions concertées 1997/2. | UN | وطلبت إلى المجلس أن يكفل جعل إدماج الجوانب المتعلقة بنوع الجنس جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطته المتعلقة بالمتابعة المنسقة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة استنادا إلى استنتاجاته المتفق عليها ١٩٩٧/٢. |
Les conclusions et recommandations de cette étude ont, d'une manière générale, été entérinées par le Conseil dans ses conclusions concertées 443 (XLIV). | UN | وأيد المجلس عموما نتائج وتوصيات هذه الدراسة في استنتاجاته المتفق عليها ٣٤٤)د-٤٤(. |
Dans ses conclusions concertées sur les femmes et la santé, la Commission a réaffirmé les objectifs énoncés dans le Programme d’action de Beijing et a recommandé d’en accélérer la réalisation. | UN | وفي الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها بشأن المرأة والصحة، أكدت اللجنة مجددا اﻷهداف المحددة في منهاج العمل وأوصت بتعجيل الجهود اللازمة لتنفيذها. |
Dans ses conclusions concertées sur les mécanismes institutionnels Ibid., sect. II. | UN | باء - الاستنتاجات المتفق عليها بشأن اﻵليات المؤسسية للنهوض بالمرأة |
Le Conseil souhaitera peut-être décider que sa contribution à l’examen de l’application des résultats du Sommet mondial pour le développement social couvrira tous les aspects relatifs aux droits de l’homme, compte étant tenu de ses conclusions concertées 1998/2. | UN | وقد يود المجلس أن يقرر أن إسهامه في استعراض مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية يعبر بشكل كامل عن منظور حقوق اﻹنسان، مع مراعاة الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٨/٢. ــ ــ ــ ــ ــ |
Par exemple, la Commission de la condition de la femme soumet ses conclusions concertées sur les questions thématiques au Conseil pour approbation. | UN | فعلى سبيل المثال تقدم لجنة وضع المرأة استنتاجاتها المتفق عليها بشأن المسائل المواضيعية إلى المجلس لإقرارها. |
La Commission présente ses conclusions concertées aux organes intergouvernementaux compétents ou aux processus préparatoires pour le suivi des conférences et réunions au sommet mondiales. | UN | وتقدم اللجنة أيضا استنتاجاتها المتفق عليها إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية أو إلى العمليات التحضيرية لمتابعة المؤتمرات والقمم العالمية. |
Ces rapports, qui comportent stratégies et recommandations spécifiques, permettent à la Commission de formuler ses conclusions concertées. | UN | وهذه التقارير، التي تتضمن استراتيجيات وتوصيات محددة، تشكل الأساس الذي قامت عليه لجنة مركز المرأة بصياغة استنتاجاتها المتفق عليها. |
L'adoption par le Conseil économique et social de ses conclusions concertées 1997/2 sur l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes lui a donné un nouveau souffle et a recentré les activités sur la lutte contre les inégalités entre les sexes. | UN | وأعطى اعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي للاستنتاجات المتفق عليها 1997/2 بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني زخما جديدا ونقل تركيز الأنشطة المشتركة بين الوكالات إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Elle a communiqué ses conclusions concertées sur les droits fondamentaux des femmes, les femmes et les conflits armés et la violence à l'égard des femmes à la Commission des droits de l'homme en 1998 comme contribution au suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | وأتاحت نتائجها المتفق عليها المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة، والمرأة والصراع المسلح، والعنف ضد المرأة(27) إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 1998 كمساهمة في متابعتها لإعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Dans ses conclusions concertées, la Commission adresse par ailleurs des recommandations précises en ce qui concerne les recherches et la collecte de données désagrégées selon le sexe sur la violence à l’égard des femmes. | UN | ١١ - وتم أيضا تقديم توصيات محددة، تتصل بالبحوث وتجميع البيانات مبوبة حسب الجنس، في النتائج المتفق عليها والمتصلة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
La transition de l'aide humanitaire à l'appui au développement, qui a été abordée par le Conseil dans ses conclusions concertées 1998/1, demeure un sujet important et d'actualité. | UN | 24 - ما زال التحول من حيث المساعدة الإنسانية إلى الدعم الإنمائي يشكل قضية مهمة ومحورية تطرق إليها المجلس في نتائجه المتفق عليها لعام 1998/1. |
Conformément à ses conclusions concertées 1998/1, le Conseil économique et social a tenu des consultations officieuses sur les possibilités d’améliorer le débat consacré aux affaires humanitaires et a adopté la décision 1999/208 du 5 février 1999. | UN | ووفقا لاستنتاجاته المتفق عليها أجرى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشاورات غير رسمية عن كيفية تحسين الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية واتخذ المقرر ١٩٩٩/٢٠٨ المؤرخ ٥ شباط/فبراير ١٩٩٩. |
d) De redoubler d'efforts pour veiller à ce que l'intégration d'une perspective sexospécifique soit partie intégrante de toutes ses activités concernant le suivi intégré et coordonné des conférences des Nations Unies, en prenant pour base ses conclusions concertées 1997/2. | UN | (د) أن يُضاعف جهوده لجعل تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطته المتعلقة بالمتابعة المتكاملة والمنسقة لمؤتمرات الأمم المتحدة، بناء على استنتاجات المجلس المتفق عليها 1997/2؛ |
Rappelant ses conclusions concertées 1999/2 sur les mécanismes institutionnels de promotion de la femme, | UN | وإذ تذكّر باستنتاجاتها المتفق عليها 1999/2 بشأن الآليات المؤسسية اللازمة للنهوض بالمرأة()، |