"ses conclusions préliminaires" - Translation from French to Arabic

    • استنتاجاتها الأولية
        
    • استنتاجاته الأولية
        
    • نتائجه الأولية
        
    • الاستنتاجات اﻷولية التي
        
    • النتائج الأولية التي
        
    • بالنتائج الأولية
        
    • نتائجها الأولية
        
    • وترد الاستنتاجات الأولية
        
    • على النتائج الأولية
        
    • إليه من نتائج أولية
        
    • الاستنتاجات الأولية التي توصلت
        
    À la lumière des réponses qui leur seront données, la CDI devra revenir sur ses conclusions préliminaires sur les réserves aux traités multilatéraux normatifs. UN وفي ضوء الرد المقدم على هذه الأسئلة، ينبغي للجنة أن تقوم بتنقيح استنتاجاتها الأولية بشأن التحفظات على المعاهدات المعيارية المتعددة الأطراف.
    Pendant la deuxième phase de son programme de travail, la Commission de la vérité et de l'amitié a l'intention de passer à la vérification de ses conclusions préliminaires et de documenter toute nouvelle conclusion à laquelle elle pourrait parvenir. UN وفي المرحلة الثانية من برنامج العمل، تعتزم اللجنة القيام بعملية للتحقق من استنتاجاتها الأولية وتوثيق أي استنتاجات جديدة.
    ses conclusions préliminaires peuvent être consultées dans le communiqué publié à l'issue de sa visite. UN ويمكن الاطلاع على استنتاجاته الأولية في البيان الصحفي الذي صدر في نهاية الزيارة().
    À la quarantième session de la Commission, les 2 et 3 avril 2007, le Groupe d'évaluateurs a présenté une note sur ses conclusions préliminaires. UN ونزولا عند هذا الطلب، شكل الأمين التنفيذي فريق استعراض خارجي قام باستعراض مستقل للمعهد وخلال الدورة الأربعين للجنة المعقودة يومي 2 و 3 نيسان/ أبريل، 2008، قدم الفريق مذكرة بشأن نتائجه الأولية.
    4. Prend note du fait que la Commission du droit international a invité tous les organes créés par des traités multilatéraux normatifs qui souhaiteraient le faire à formuler par écrit leurs commentaires et observations sur ses conclusions préliminaires concernant les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, et prend acte des vues exprimées par les États Membres sur la question; UN ٤ - تحيط علما بالدعوة التي وجهتها لجنة القانون الدولي إلى جميع هيئات المعاهدات المنشأة بموجب المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، التي قد ترغب في ذلك، ﻷن تقدم تعليقاتها وملاحظاتها خطيا على الاستنتاجات اﻷولية التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان وبوجهات النظر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بشأن المسألة؛
    Le Président du Groupe a informé le Comité préparatoire intergouvernemental, à sa première session, des travaux effectués par le Groupe et de ses conclusions préliminaires. UN وقام رئيس الفريق الرفيع المستوى بإطلاع اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية في اجتماعها الأول على النتائج الأولية التي توصل إليها الفريق.
    Comme le problème sera nécessairement abordé à nouveau lorsque la Commission se penchera sur la question des conséquences de la nonvalidité d'une réserve ou lorsqu'elle réexaminera ses conclusions préliminaires de 1997, la Commission serait heureuse de bénéficier des observations des États à ce sujet. UN ولما كانت اللجنة ستنظر في هذه المشكلة من جديد عند النظر في النتائج المترتبة على عدم مقبولية التحفظ أو عند إعادة النظر في استنتاجاتها الأولية في عام 1997، فإنها ترحب بتلقي تعليقات من الدول في هذا الشأن.
    Ce n'est pas la position qu'a prise la Commission dans ses conclusions préliminaires de 1997. UN وليس هذا هو الموقف الذي اتخذته اللجنة في استنتاجاتها الأولية لعام 1997().
    711. À l'issue de cette visite, le Sous-Comité pour la prévention de la torture avait présenté ses conclusions préliminaires confidentielles aux responsables des structures étatiques concernées par la mise en œuvre du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 711- وفي أعقاب هذه الزيارة، قدمت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب استنتاجاتها الأولية السرية إلى المسؤولين عن الهياكل الحكومية المعنية بتنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il ne faut pas oublier à cet égard, que, comme la Commission du droit international l'a constaté dans ses conclusions préliminaires concernant les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, UN ويجب ألا ننسى في هذا الصدد أنه، على النحو الذي ذكرته لجنة القانون الدولي في استنتاجاتها الأولية بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان()،
    Il ne faut pas oublier à cet égard, que, comme la Commission du droit international l'a constaté dans ses conclusions préliminaires concernant les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, UN ويجب ألا ننسى في هذا الصدد أنه، على النحو الذي ذكرته لجنة القانون الدولي في استنتاجاتها الأولية بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان()،
    Certaines délégations ont noté que les délibérations du Groupe de travail de la Commission sur le sujet avaient débouché sur des idées intéressantes et que ses conclusions préliminaires permettraient à la Commission de progresser au cours du prochain mandat. UN 166 - ولاحظت بعض الوفود أن مداولات الفريق العامل التابع للجنة بشأن الموضوع قد قدمت أفكارا مهمة، وأن استنتاجاته الأولية ستوفر أرضية لإحراز تقدم خلال برنامج اللجنة للخمس سنوات المقبلة.
    Il est retourné à Bruxelles en février 2013 afin de consulter les institutions compétentes de l'Union européenne au sujet de ses conclusions préliminaires et de leur demander des éclaircissements supplémentaires. UN وفي شباط/ فبراير 2013، عاد المقرر الخاص إلى بروكسل للتشاور مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة بشأن استنتاجاته الأولية والتماس المزيد من التوضيحات.
    Il a présenté le 25 juillet ses conclusions préliminaires au Comité de la Chambre des représentants, expliquant ce qu'il était advenu de plus de 100 personnes disparues, qui auraient été soit < < libérées > > , soit < < tuées dans des échanges de tirs > > , d'après des informations fournies par les forces de sécurité. UN وقدم هذا الشخص استنتاجاته الأولية إلى لجنة مجلس النواب في 25 تموز/يوليه، موضحاً أن مصير أو مكان وجود أكثر من 100 شخص من المختفين كان إما أنه " أُطلق سراحهم " أو " قتلوا أثناء تبادل إطلاق النيران " وفقاً للمعلومات المقدمة من قوات الأمن.
    En mai 2009, l'équipe d'évaluation a présenté ses conclusions préliminaires lors d'une consultation mondiale des parties prenantes, ce qui a été l'occasion de débats sur les conclusions préliminaires, les lacunes constatées et les questions prioritaires. UN وفي أيار/مايو 2009، قدم فريق التقييم نتائجه الأولية إلى مشاورة عالمية لأصحاب المصلحة، مما أتاح فرصة لإجراء مناقشة بشأن النتائج الأولية والثغرات الملموسة والمسائل ذات الأولية.
    5. Le Rapporteur spécial a communiqué ses conclusions préliminaires au Gouvernement le 22 septembre 2012, à la fin de la visite, et le 23 novembre, le Gouvernement a fait part de ses commentaires sur la déclaration de fin de mission. UN 5- وشاطر المقرر الخاص الحكومة نتائجه الأولية في 22 أيلول/سبتمبر عند اختتام زيارته، وأبدت الحكومة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر تعليقاتها على بيان البعثة الختامي.
    4. Prend note du fait que la Commission du droit international a invité tous les organes créés par des traités multilatéraux normatifs qui souhaiteraient le faire à formuler par écrit leurs commentaires et observations sur ses conclusions préliminaires concernant les réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, et prend acte des vues exprimées par les États Membres sur la question; UN ٤ - تحيط علما بالدعوة التي وجهتها لجنة القانون الدولي إلى جميع هيئات المعاهدات المنشأة بموجب المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، التي قد ترغب في ذلك، ﻷن تقدم تعليقاتها وملاحظاتها خطيا على الاستنتاجات اﻷولية التي توصلت إليها اللجنة بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان، وبوجهات النظر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بشأن المسألة؛
    ses conclusions préliminaires ont été discutées avec le Gouvernement et son rapport sera présenté à la soixante-deuxième session de la Commission. UN ونوقشت النتائج الأولية التي توصل إليها مع الحكومة وسيقدّم تقريره إلى اللجنة خلال دورتها الثانية والستين.
    Le Service de contrôle interne s'efforce de mener à bien l'enquête et de communiquer ses conclusions préliminaires au plaignant et aux autres personnes concernées dans un délai de quatre-vingt-cinq jours civils, aux fins de commentaires. UN ويسعى مكتب الرقابة الداخلية إلى إتمام التحقيق وإخطار صاحب الشكوى والأفراد المعنيين الآخرين بالنتائج الأولية في غضون 85 يوماً تقويمياً لإبداء تعليقاتهم.
    La Sous-Commission a tenu deux réunions avec la délégation indonésienne, y présentant ses conclusions préliminaires concernant les nouveaux documents. UN وقد عقدت اللجنة الفرعية اجتماعين مع وفد إندونيسيا، قامت خلالهما بعرض نتائجها الأولية فيما يتعلق بالمواد الجديدة.
    ses conclusions préliminaires en ce qui concerne ces traités ont été présentées dans une note du secrétariat (A/CN.9/WG.IV/WP.94). UN وترد الاستنتاجات الأولية التي توصّلت إليها الأمانة فيما يتعلق بتلك المعاهدات في مذكرة من الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.94).
    Elle avait tenu deux réunions avec la délégation indonésienne, au cours desquelles elle avait fait part de ses conclusions préliminaires sur les nouveaux documents fournis. UN وعقدت اللجنة الفرعية جلستين مع وفد إندونيسيا، قدمت خلالهما ما توصلت إليه من نتائج أولية فيما يختص بالمادة الجديدة.
    ses conclusions préliminaires en ce qui concerne ces traités ont été présentées dans une note (A/CN.9/WG.IV/WP.94). UN وترد الاستنتاجات الأولية التي توصلت إليها الأمانة فيما يتعلق بتلك المعاهدات في مذكرة من الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.94).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more