"ses conclusions sur" - Translation from French to Arabic

    • استنتاجاته بشأن
        
    • ملاحظاتها الختامية على
        
    • تعليقاتها الختامية على
        
    • استنتاجاته المتعلقة
        
    • التعليقات الختامية للجنة على
        
    • استنتاجات بشأن
        
    • استنتاجاتها بشأن
        
    • نتائج بشأن
        
    • استنتاجاته على
        
    • توصل إليها بشأن
        
    • توصلت إليها بشأن
        
    • ملاحظاتها الختامية بشأن
        
    • النتائج التي خلصت إليها على
        
    • استنتاجاتها المتعلقة
        
    • استنتاجاتها على
        
    Cependant, le Comité saisit cette occasion pour résumer ses conclusions sur les objections générales formulées par l'Iraq au sujet de ladite réclamation. UN ومع ذلك، ينتهز الفريق هذه الفرصة لكي يلخص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أعرب عنها العراق بخصوص هذه المطالبة.
    Cependant, le Comité saisit cette occasion pour résumer ses conclusions sur les objections générales formulées par l'Iraq au sujet de ladite réclamation. UN ومع ذلك، ينتهز الفريق هذه الفرصة لكي يلخص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أعرب عنها العراق بخصوص هذه المطالبة.
    Il a continué de suivre sa procédure nouvelle d'examen de l'application de la Convention dans les Etats en retard dans la présentation de leurs rapports. Le Comité a également continué d'adopter ses conclusions sur les rapports des Etats parties par consensus (ce qui prend beaucoup de temps). UN وقد واصلت اتباع اجرائها المبتكر الذي يتمثل في استعراض تنفيذ الاتفاقية في الدول التي فات أوان موعد تقديم تقاريرها، وهي لا تزال تقر بتوافق اﻵراء ملاحظاتها الختامية على تقارير الدول اﻷطراف.
    412. Le Comité a reporté la formulation de ses conclusions sur le rapport de l'Australie à sa quatorzième session. UN ٤١٢ - وأرجأت اللجنة تعليقاتها الختامية على تقرير استراليا الى دورتها الرابعة عشرة.
    Dans ses conclusions sur l'Ukraine du 23 juin 2014, le Conseil des affaires étrangères de l'Union européenne a rappelé en particulier qu'il condamnait fermement l'annexion illégale de la Crimée et de Sébastopol, et que l'Union européenne ne la reconnaîtrait jamais. UN ويشير مجلس الشؤون الخارجية التابع للاتحاد الأوروبي في استنتاجاته المتعلقة بأوكرانيا، المؤرخة 23 حزيران/يونيه 2014، على وجه الخصوص، إلى إدانته القوية للضم غير القانوني للقرم وسيفاستوبول، مذكرا بأن الاتحاد الأوروبي لن يعترف أبدا بهذا الضم.
    1. Conformément au paragraphe 1 de l'article 21 de la Convention, le Comité rend compte chaque année à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, de ses activités, et lui présente notamment ses conclusions sur les rapports reçus des États parties et des informations relatives à son mandat tel que défini dans le Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN 1- عملا بأحكام الفقرة 1 من المادة 21 من الاتفاقية، تقدم اللجنة إلى الجمعية العامة، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا سنويا عن أنشطتها يشمل في جملة أمور التعليقات الختامية للجنة على تقرير كل دولة طرف ومعلومات تتصل بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    M. Lindqvist a présenté dans ses rapports ses conclusions sur la promotion et le suivi de l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés et, comme l'en a prié la Commission, expose ses vues sur les améliorations qui pourraient y être apportées. UN وتتضمن تقارير المقرر الخاص ما توصل إليه من استنتاجات بشأن تعزيز ورصد تنفيذ القواعد الموحدة، كما تضمنت التقارير آراء المقرر الخاص بخصوص تطوير القواعد الموحدة، على نحو ما طلبته لجنة التنمية الاجتماعية.
    Après avoir examiné l'environnement familial, cette institution présente ses conclusions sur le différend. UN وبعد أن تدرس المؤسسة الحكومية لحماية حقوق الأطفال بيئة الأسرة، يكون عليها أن تقدم استنتاجاتها بشأن الخلاف.
    Celui-ci rend compte chaque année à la Commission du développement social et présente ses conclusions sur la promotion et le suivi de l'application des Règles ainsi que, sur demande de la Commission, ses recommandations pour leur perfectionnement. UN ويقدم المقرر الخاص المعني بالعجز إلى لجنة التنمية المستدامة تقريرا سنويا يعرض فيه ما توصل إليه من نتائج بشأن تعزيز تنفيذ القواعد الموحدة والتوصيات المتعلقة بالمضي في تطويرها ومتابعة هذا التنفيذ، وذلك على نحو ما طلبته اللجنة.
    Le Conseil a ensuite invité le Président du Conseil à présenter ses conclusions sur ces consultations officieuses à l'Assemblée générale. UN وبعد ذلك دعا المجلس رئيسه الى تقديم استنتاجاته بشأن المشاورات غير الرسمية الى الجمعية العامة.
    À la quatrième section, le Comité analyse les questions juridiques soulevées par la réclamation et donne ses conclusions sur le caractère indemnisable ou non des pertes invoquées. UN ويحلل الفريق في الفرع الرابع، المسائل القانونية الناشئة عن المطالبة ويسجل استنتاجاته بشأن القابلية للتعويض.
    Le groupe de travail a exposé en détail ses conclusions sur ce qu'il convenait d'attendre des États parties, c'estàdire s'agissant de la mise en place d'un environnement favorable et protecteur. UN وأضاف تفاصيل إلى استنتاجاته بشأن توقعاته من الدول الأطراف، أي فيما يتعلق بتوفير بيئة من الدعم والحماية.
    Dans les paragraphes qui vont suivre, le Rapporteur spécial résume ses conclusions sur certains aspects de cette obligation de consulter, en ajoutant quelques recommandations. UN ويلخص المقرر الخاص، في الفقرات التالية، استنتاجاته بشأن جوانب معينة من واجب التشاور، مضيفاً توصياته بهذا الصدد.
    Le projet de résolution souligne les travaux du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, en particulier ses conclusions sur l'acidification des océans. UN ويبرز مشروع القرار عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ولا سيما استنتاجاته بشأن تحمض مياه المحيطات.
    125. Le Comité a décidé de reporter la formulation de ses conclusions sur le rapport du Guyana à sa quatorzième session. UN ١٢٥ - وأرجأت اللجنة ملاحظاتها الختامية على تقرير غيانا الى دورتها الرابعة عشرة.
    498. Le Comité a reporté la formulation de ses conclusions sur les rapports de la Colombie à sa quatorzième session. UN ٤٩٨ - وأرجأت اللجنة تعليقاتها الختامية على تقريري كولومبيا إلى الدورة الرابعة عشرة.
    À sa 34e réunion, le 5 octobre 2012, il a adopté ses conclusions sur le sort des enfants touchés par le conflit armé au Soudan. UN واعتمد الفريق العامل، في جلسته 34، المعقودة في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2012، استنتاجاته المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح في السودان().
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 21 de la Convention, le Comité rend compte chaque année à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, de ses activités, et lui présente notamment ses conclusions sur les rapports reçus des États parties et des informations relatives à son mandat tel que défini dans le Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN 1- عملا بأحكام الفقرة 1 من المادة 21 من الاتفاقية، تقدم اللجنة إلى الجمعية العامة، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا سنويا عن أنشطتها يشمل في جملة أمور التعليقات الختامية للجنة على تقرير كل دولة طرف ومعلومات تتصل بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Il a fondé ses conclusions sur un ensemble de sources de renseignements diverses : gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales. UN وقد بنى استنتاجاته على مجموعة من مصادر المعلومات: بعضها حكومي، وبعضها مشترك بين الحكومات، وبعضها غير حكومي.
    Une autre délégation a félicité le Groupe de ce qu'il avait accompli et a déclaré que les résultats des travaux de sa onzième session montraient qu'il était capable d'innover et que ses conclusions sur le sujet de l'enseignement de la comptabilité répondaient très exactement à la situation. UN وأثنى وفد آخر على الفريق لعمله وذكر أن نتائج الدورة الحادية عشرة للفريق كانت تدل على طبيعته الابتكارية وأن النتائج التي توصل إليها بشأن موضوع التعليم المحاسبي كانت في صميم الموضوع تماما.
    Chaque Commission devrait formuler ses conclusions sur le sujet dans son domaine de compétence. UN فينبغي لكل لجنة من اللجنتين أن توضح النتائج التي توصلت إليها بشأن البند ضمن نطاق اختصاص كل منهما.
    Le Comité présente au Conseil un rapport sur ses activités, dans lequel figurent notamment ses conclusions sur le rapport de chaque État partie, ainsi que des suggestions et recommandations d'ordre général, formulées sur la base de l'examen desdits rapports et des rapports présentés par les institutions spécialisées. UN وتقدم اللجنة الى المجلس تقريرا عن أنشطتها يتضمن، في جملة أمور، ملاحظاتها الختامية بشأن تقرير كل دولة طرف، ومقترحات وتوصيات ذات طابع عام، تعدها على أساس نظرها في تلك التقارير والتقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة.
    La Rapporteuse spéciale a présenté entre autres des allégations comme des faits, exagéré la situation sur le terrain et fondé ses conclusions sur des informations recueillies à l'occasion de visites dans des États qui ont des différends bilatéraux avec l'Érythrée. UN كما طرحت، فيما طرحته، اتهامات اعتبرتها حقائق وبالغت في شأن الأوضاع على الأرض وأقامت النتائج التي خلصت إليها على معلومات جمعتها في زيارات إلى دول يوجد لإريتريا خلافات ثنائية معها.
    ses conclusions sur la responsabilité (sect. IV) couvrent la période allant de mars 2011 à la mi-février 2012. UN وتغطي استنتاجاتها المتعلقة بالمسؤولية (الفرع رابعاً) الفترة الممتدة من آذار/مارس 2011 إلى منتصف شباط/فبراير 2012.
    Il fonde ses conclusions sur les considérations ci—après. UN وبنت استنتاجاتها على الاعتبارات التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more