"ses conférences" - Translation from French to Arabic

    • مؤتمراتها
        
    • مؤتمراته
        
    • للمؤتمرات
        
    • ومؤتمراته
        
    • محاضراته
        
    • لمؤتمراتها
        
    À toutes ses conférences internationales récentes, l'organisation a débattu activement des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ناقشت المنظمة بفعالية الأهداف الإنمائية للألفية في جميع مؤتمراتها الدولية الأخيرة.
    L'organisation, conjointement avec ses organisations membres, a organisé ses conférences mondiales annuelles dans différents pays. UN تعقد المنظمة، بالاشتراك مع المنظمات الأعضاء فيها، مؤتمراتها السنوية العالمية في بلدان مختلفة.
    Par le biais des ses conférences, publications et initiatives de perfectionnement professionnel et de sensibilisation, l'organisation s'emploie à promouvoir la gestion environnementale responsable. UN وتعمل المنظمة على تعزيز تنفيذ رعاية البيئة من خلال مؤتمراتها ومنشوراتها ومبادراتها المتعلقة بالتطوير المهني والتوعية.
    Tous les deux ans, à ses conférences, la Fédération décerne les prix O. Hobart Mowrer et Harry Sholl, qui sont très convoités. UN يقدم الاتحاد العالمي في مؤتمراته كل سنتين. جائزة هوبارت ماورر وجائزة هاري شول، وهما جائزتان يتطلع إليهما الكثيرون.
    En outre, elle reçoit des fonds de la NORAD et de Focus, qui sont des organisations norvégiennes de coopération pour le développement, et un appui spécial pour ses conférences de la Friedrich Ebert Stiftung, organisation allemande, et de Worldview. UN وبالإضافة إلى ذلك تتلقى الرابطة قدرا من التمويل من منظمات التنمية النرويجية مثل نوراد وفوكس إضافة إلى دعم خاص للمؤتمرات من منظمة فريدريك ايبرت ستيفونغ في ألمانيا وكذلك من وورلد فيو.
    Participation aux travaux du Conseil économique et social, de ses conférences et d'autres réunions organisées par l'ONU : UN المشاركة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤتمراته وفي اجتماعات الأمم المتحدة الأخرى
    Le Département prévoit de continuer à associer les jeunes à ses conférences annuelles. UN وتعتزم الإدارة مواصلة إشراك الشباب في مؤتمراتها السنوية.
    Le Japon appuie la coopération Sud-Sud par le biais de ses conférences internationales de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN وقال إن اليابان تعمل على تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال مؤتمراتها الدولية في طوكيو بشأن التنمية الأفريقية.
    La Fédération a présenté des exposés sur des thèmes et sujets intéressant les Nations Unies à ses conférences annuelles qui ont lieu dans différents pays. UN قدم الاتحاد بيانات بشأن مواضيع ومسائل تهم الأمم المتحدة في مؤتمراتها السنوية، التي عقدت في بلدان مختلفة.
    Israël est signataire de la Convention sur les armes chimiques et assiste à ses conférences en qualité d'observateur. UN 30 - وإسرائيل هي إحدى الدول الموقعة على اتفاقية الأسلحة الكيميائية وتشارك بصفة مراقب في مؤتمراتها.
    Le Gouvernement invite régulièrement la presse privée à ses conférences de presse. UN وعادة ما تدعو الحكومة الصحافة الخاصة لحضور مؤتمراتها الصحفية.
    À ce stade, l'Assemblée générale n'a invité aucune des organisations non gouvernementales figurant au paragraphe 11 à participer à ses conférences et ses réunions. UN وفي هذه المرحلة لم تقدم الجمعية العامة الدعوة إلى أي من المنظمات غير الحكومية المذكورة في الفقرة 11 لكي تشارك في مؤتمراتها واجتماعاتها.
    En outre, le Département a tenu l’une de ses conférences annuelles les plus réussies à l’intention des ONG, avec la participation de plus de 1 450 représentants de plus de 500 organisations du monde entier. UN وفضلا عن ذلك، عقدت اﻹدارة واحدا من أنجح مؤتمراتها السنوية للمنظمات غير الحكومية شارك فيه ما يزيد عن ٤٥٠ ١ ممثلا من أكثر من ٥٠٠ منظمة من جميع أنحاء العالم.
    Les représentants des Nations Unies sont parmi les premiers orateurs que l'Association invite à ses conférences et réunions thématiques. UN وحيثما أمكن وحيثما كان ملائما، كان ممثلو الأمم المتحدة ضمن المتحدثين الذين تسعى الرابطة بشكل خاص لدعوتهم للمشاركة في مؤتمراتها واجتماعاتها حسب صلتهم بالمادة الجاري مناقشتها.
    Elle a collaboré avec les Volontaires dans plusieurs de ses conférences mondiales et régionales tout au long de son histoire. UN وقد تعاونت المنظمة، طوال تاريخها، مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة في عدد من مؤتمراته العادية العالمية والإقليمية.
    Dans ce contexte, en 1999 et 2001, la Banque a invité le SELA à participer à ses conférences régionales pour l'Amérique latine et les Caraïbes sur la décentralisation et la sécurité économique. UN وفي هذا السياق دعا البنك المنظومة الاقتصادية في عامي 1999 و 2001 إلى الاشتراك في مؤتمراته الإقليمية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المعقودة حول اللامركزية والأمن الاقتصادي.
    Il a également augmenté la fréquence et la régularité de ses conférences et publications s'adressant aux enfants et aux jeunes. UN كما عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على زيادة تواتر وانتظام مؤتمراته ومطبوعاته الخاصة بالأطفال والشباب.
    Fonds d’affectation spéciale pour l’appui aux conférences et réunions régionales de la CEE, y compris les réunions préparatoires à ses conférences mondiales UN الصنــدوق الاستئماني لدعــم المؤتمــرات والاجتماعــات اﻹقليمية التي تعقدها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، بما فـي ذلك الاجتماعات التحضيرية للمؤتمرات العالمية
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux conférences et réunions régionales de la CEE, y compris les réunions préparatoires à ses conférences mondiales UN الصندوق الاستئماني لدعم المؤتمرات والاجتماعات اﻹقليمية التي تعقدها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، بما في ذلك الاجتماعات التحضيرية للمؤتمرات العالمية
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux conférences et réunions régionales de la CEE, y compris les réunions préparatoires à ses conférences mondiales UN الصندوق الاستئماني لدعم المؤتمرات والاجتماعات الإقليمية التي تعقدها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، بما في ذلك الاجتماعات التحضيرية للمؤتمرات العالمية
    et de ses organes subsidiaires, et à ses conférences UN المشاركة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية ومؤتمراته
    Faisant dans une certaine mesure écho à McNair, Sir Gerald Fitzmaurice a fait observer dans le cadre de ses conférences à La Haye : UN وردد السير جيرالد فيتزموريس إلى حد ما ما ذهب إليه ماكنير، حيث لاحظ في محاضراته بأكاديمية لاهاي ما يلي:
    En conséquence, plutôt que de proférer des allégations infondées sur la nature pacifique du programme nucléaire de l'Iran, mieux vaudrait qu'ils se conformassent pleinement et immédiatement à toutes les obligations et engagements auxquels ils ont souscrit au titre du TNP et des documents finals de ses conférences d'examen. UN وبناء على ذلك، وبدلا من إصدار مزاعم لا أساس لها ضد الطابع السلمي لبرنامج إيران النووي، ينبغي أن تمتثل هذه البلدان بالكامل وبشكل فوري لالتزاماتها وتعهداتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والوثائق الختامية لمؤتمراتها الاستعراضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more