"ses connaissances" - Translation from French to Arabic

    • معارفه
        
    • معارفها
        
    • معرفتها
        
    • معرفته
        
    • معارفهم
        
    • خبرته
        
    • ودرايتهم الفنية
        
    • معرفتهم
        
    • به المرأة من المعارف
        
    • درايتها
        
    • آراءه في ميدان
        
    • مهاراته
        
    • تملكه من معارف
        
    • ودرايته
        
    • الذي بلغته كل فئة
        
    L'Institut arabe pour les droits de l'homme a renforcé ses connaissances et ses compétences sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN وعزّز المعهد العربي لحقوق الإنسان معارفه ومهاراته المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان.
    ses connaissances, son expérience, son engagement et ses qualités de chef nous manqueront beaucoup. UN وستفتقد اللجنة كثيرا معارفه وخبراته وما كان يتحلى بـه من التزام وقيادة.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies transfère généreusement ses connaissances aux responsables de la continuité des opérations d'autres organisations. UN وتتولى أمانة الأمم المتحدة بسخاء نقل معارفها إلى القائمين على إدارة استمرارية تصريف الأعمال في المنظمات الأخرى.
    Elle contribue à former la population locale, actrice de sa propre reconstruction, en diffusant ses connaissances architecturales. UN وتسهم عن طريق نشر معارفها المعمارية في تدريب السكان المحليين على إعادة بناء مجتمعهم بأنفسهم.
    La Lettonie est prête à discuter avec toutes les parties intéressées et à échanger avec elles ses connaissances et son expérience. UN ولاتفيا على استعداد للتباحث مع جميع الاطراف المعنية ومشاطرتها معرفتها وخبرتها.
    Je suis sûr que ses connaissances pourrait aider d'autres hommes. Open Subtitles بالتأكيد معرفته قد تساعد لتعليم الرجال الأضعف ؟
    L'autre moitié des participants avait préféré mettre ses connaissances à profit dans le cadre de leur action au sein des communautés. UN وحبّذ النصف الآخر من المشاركين تطبيق معارفهم على ما يقومون به من عمل في مجتمعاتهم المحلية.
    Chacun des membres non permanents, a-t-il ajouté, apportait ses compétences techniques, son expérience et ses connaissances à la table du Conseil. UN وأكد على أن كل عضو غير دائم يجلب معه خبرته وتجربته ومعارفه الخاصة إلى طاولة مجلس الأمن.
    Il affirme que le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte s'applique à son droit d'exprimer ses connaissances professionnelles sous la forme de manuels scolaires. UN ويزعم أن الفقرة 2من المادة 19 من العهد تنص على حقه في التعبير عن معارفه المهنية في شكل كتبٍ مدرسية منهاجية.
    La solidarité sociale est telle que même quelqu'un de très pauvre arrive à réunir auprès de ses connaissances la somme nécessaire pour que la famille de la victime accepte un arrangement financier. UN وقال إن التضامن الاجتماعي في اليمن هو من القوة ما يسمح حتى لأفقر الفقراء بأن يجمع بمساعدة معارفه مبلغ الدية.
    Le groupe d'experts pourrait approfondir ses connaissances. UN ويمكن لفريق الخبراء توسيع معارفه في هذا الخصوص.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies transfère généreusement ses connaissances aux responsables de la continuité des opérations d'autres organisations. UN وتتولى أمانة الأمم المتحدة بسخاء نقل معارفها إلى القائمين على إدارة استمرارية تصريف الأعمال في المنظمات الأخرى.
    Il est prêt à continuer à faire bénéficier tout pays intéressé de ses connaissances techniques. UN وهي مستعدة لمواصلة اقتسام معارفها مع أي بلد مهتم بذلك.
    L'atelier a été le premier de ce type et le Sous-Comité espère enrichir ses connaissances et ses compétences en organisant des ateliers analogues à l'avenir. UN وحلقة العمل هذه هي الأولى من نوعها وتأمل اللجنة الفرعية تطوير معارفها ومهاراتها من خلال حلقات عمل مماثلة في المستقبل.
    En consultation avec d'autres pays, le Japon examinera les mesures appropriées qui permettront de mettre à profit ses connaissances et technologies. UN وبالتشاور مع بلدان أخرى، ستنظر اليابان في اتخاذ تدابير مناسبة تستخدم معرفتها وتكنولوجياتها.
    Mais il y a aussi des domaines dans lesquels le Bélarus peut partager avec le monde ses connaissances, son expérience et sa clairvoyance. UN ولكن ثمة أشياء أخرى يمكن لبيلاروس أيضا أن تتشاطرها مع العالم عن طريق معرفتها وخبرتها ونفاذ بصيرتها.
    ses connaissances, son expérience, son engagement et ses qualités de chef sont une grande perte pour la Commission. UN وستفتقد اللجنة كثيراً معرفته وخبرته والتزامه وروحه القيادية.
    Nous sommes convaincus que ses connaissances et son expérience diplomatique nous permettront de voir nos activités couronnées de succès. UN ونحن مقتنعون بأن معرفته وخبرته الدبلوماسية ستقوداننا إلى نجاح أنشطتنا.
    Grâce à la formation, le personnel chargé de la protection de la santé des travailleurs a pu parfaire ses connaissances et qualifications professionnelles. UN ونجح العاملون في مجال الرعاية الصحية المهنية في زيادة معارفهم ومهاراتهم المهنية بفضل التدريب.
    Le Centre régional les a fait bénéficier de ses connaissances spécialisées sur les aspects pratiques du désarmement et sur les moyens de répondre au problème de la violence armée. UN وتبادل المركز الإقليمي خبرته في مجال نزع السلاح العملي ومعالجة مسائل العنف المسلح.
    18. La Division des achats doit établir des dossiers indiquant les qualifications du personnel, ses connaissances, son expérience et ses compétences, afin de mettre en concordance le personnel et les postes UN تبدأ شعبــة المشتريات في وضع نظام سجلات يبين مؤهلات الموظفين ودرايتهم الفنية وخبراتهم وكفاءاتهم، بغية وضع الموظفين المناسبين في الوظائف المناسبة
    Le personnel local affecté aux projets a pu parfaire ses connaissances des approches intégrées pour résoudre les problèmes qui se posent dans les villages et tend à recourir à des approches globales plutôt que sectorielles pour intervenir dans les situations critiques. UN وأصبح موظفو المشاريع المحليون يزيدون معرفتهم بالنهج المتكاملة لحل المشاكل على مستوى القرية، ويرغبون في معالجة القضايا الحرجة باتباع نهج كلية بدلا من النهج القطاعية.
    Dans la plupart des régions, elle reçoit une éducation scolaire moins poussée que l'homme cependant que ses connaissances, aptitudes et facultés d'adaptation sont souvent méconnues. UN وفي معظــم مناطق العالم، تتلقى المرأة من التعليم النظامي أقل مما يتلقاه الرجل، وفــي الوقت نفســـه، كثيرا ما لا يعترف بما تتمتع به المرأة من المعارف والقدرات وآليات التحمل.
    Elle compile et analyse des statistiques industrielles, transmettant ses connaissances à ses pays clients. UN وتجمع المنظمة الاحصاءات الصناعية وتقوم بتحليلها، وتنقل درايتها الى زبائنها من البلدان.
    M. François Grin, professeur et expert en économie linguistique, a exposé au public ses connaissances de l'analyse dialectique des langues et de l'économie, un modèle économique selon lequel le multilinguisme serait un élément déterminant de la croissance et du développement économique d'un pays, et a proposé une piste de réflexion sur la question du transfert des coûts. UN وقد عرض البروفيسور فرانسوا غران، الخبير في مجال اقتصاديات اللغات() على الجمهور الذي استمع إليه آراءه في ميدان التحليل الجدلي للغة واقتصادياتها وهو نموذج اقتصادي يذهب إلى أن التعددية اللغوية من شأنها أن تشكل عنصراً مفيداً من عناصر النمو والتطور الاقتصادي في بلد مّا. وأبدى تعليقاً باعثاً على التفكير حول قضية تحويل عبء التكاليف.
    Selon l'article 22, paragraphe 8, un candidat peut être rayé de la liste si ses connaissances linguistiques ne correspondent pas au niveau exigé (niveau 3) de connaissance de la langue officielle, après avis rendu par le CLN. UN وطبقاً للفقرة 8 من المادة 22، يجوز حذف اسم مرشح ما من القائمة إذا كانت مهاراته اللغوية لا تستوفي اشتراطات كفاءة المستوى الثالث في لغة الدولة، على أساس رأي مجلس الدولة للغات.
    La Division doit notamment produire des directives afin de réduire la production de produits physiques redondants et promouvoir des systèmes de relève plus fluides et des méthodes de travail améliorées de manière à mieux gérer son principal capital - ses connaissances et son savoir-faire. UN وتشمل هذه النظم مبادئ توجيهية تستهدف خفض حالات التكرار في إنجاز النواتج المادية والعمل على وجود نظم احتياطية أكثر إحكاما وطرائق عمل أفضل من أجل مساعدة الشعبة على إدارة أصولها الرئيسية المتمثلة فيما تملكه من معارف وخبرة.
    Pour ce qui est d'ONU-Habitat, ses connaissances, ses compétences techniques et son expérience s'appliquent à quatre domaines précis : les politiques et le plaidoyer, l'appui normatif et technique, le développement des capacités et les partenariats avec les acteurs de la société civile. UN ويستخدم موئل الأمم المتحدة معارفه ودرايته الفنية وخبرته في أربعة مجالات: السياسة العامة والدعوة، والدعم المعياري والتقني، وتطوير القدرات، وشراكات المجتمع المدني.
    Il a été expliqué également que ce document avait pour but d'informer et de guider le public visé, quel que soit le niveau de ses connaissances en matière d'investissements ou d'opérations commerciales. UN وأفيد كذلك بأن هذه الوثائق يُقصد بها أن تكون أداة مرجعية مفيدة تُرشد الجمهور المستهدف بصرف النظر عن المستوى الخاص من التطور الذي بلغته كل فئة من فئات ذلك الجمهور فيما يتعلق بالاستثمارات أو المعاملات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more