"ses conseils" - Translation from French to Arabic

    • مشورته
        
    • مشورتها
        
    • توجيهاته
        
    • مجالسه
        
    • ونصائحه
        
    • نصائحه
        
    • المشورة النظرية
        
    • بممثليها القانونيين
        
    • المشورة ذات الصلة في
        
    • ومشورتها
        
    • لمستشاريه
        
    • لها ومشورة
        
    • ممثليه القانونيين
        
    • مستشاريه القانونيين
        
    • مشورة مالية
        
    M. Kheradi est parmi nous aujourd'hui, et nous avons bénéficié de ses conseils et de son expérience. UN إننا نعلم جيدا عمله الدقيق في اللجنة اﻷولى وإننا محظوظون للاستفادة من مشورته وخبرته.
    Il est structuré de manière à ce que ses conseils de soutien soient fournis dans le contexte de la Commission et des autres organisations régionales. UN وهذا المشروع مصمم بطريقة من شأنها وضع مشورته المتعلقة بالسياسة العامة في سياق لجنة البحر الكاريبي وغيرها من المنظمات الإقليمية.
    À cet égard, l'AIEA peut accroître son assistance technique et ses conseils, si des ressources sont mises à disposition. UN وفي هذه المجالات يمكن للوكالة أن تزيد من مشورتها ومساعدتها التقنية، إذا ما توفرت لها الموارد.
    J'ai bénéficié de ses conseils et de sa riche expérience au cours des deux sessions dernières. UN وقد استفدت من مشورتها ومن سعة خبرتها خلال الدورتين الماضيتين.
    En outre, je remercie le Secrétaire général de la Conférence, M. Sergei Ordzhonikidze, pour ses conseils avisés. UN وأشكر الأمين العام، سيرغي أوردزهونيدز على توجيهاته الرشيدة.
    Il peut demander que lui soient communiqués tous les documents et informations nécessaires, mener des enquêtes et déléguer des pouvoirs à ses conseils subsidiaires. UN وبامكانه أيضا أن يطلب جميع الوثائق والمعلومات وأن يجري تحقيقات ويفوض السلطات الى مجالسه الفرعية.
    L'intervenant souhaiterait connaître l'avis du Rapporteur spécial sur les mesures prises et ses conseils quant aux meilleurs moyens d'assurer la sécurité des femmes et des enfants. UN وأعرب عن الأمل في معرفة رأي المقرر الخاص بشأن التدابير المتخذة ونصائحه فيما يتعلق بأفضل الطرق لتأمين سلامة النساء والأطفال.
    Ce projet est structuré de façon à ce que ses conseils politiques soient appliqués dans le contexte de la Commission et des autres organisations régionales. UN وهذا المشروع مصمم بطريقة من شأنها وضع مشورته المتعلقة بالسياسة العامة في سياق لجنة البحر الكاريبي وغيرها من المنظمات الإقليمية.
    Je vais, à n'en pas douter, regretter la sagesse de ses conseils ainsi que la ténacité et le doigté avec lesquels il a mené sa délicate mission. UN وسوف أفتقد على وجه التأكيد مشورته الحكيمة والدأب والكياسة اللذين عالج بهما هذه القضية الشديدة الحساسية.
    Mon Représentant usera de ses bons offices et prodiguera ses conseils aux parties, en vue de maintenir le consensus fragile actuel jusqu'au rétablissement de la légalité constitutionnelle. UN وسيبذل ممثلي مساعيه الحميدة لتقديم مشورته إلى الأطراف، من أجل المحافظة على الوفاق الحالي الذي لا يزال هشا إلى أن تستتب الشرعية الدستورية.
    J'ai bénéficié de ses conseils et de sa riche expérience au cours des deux sessions dernières. UN وقد استفدت من مشورتها ومن سعة خبرتها خلال الدورتين الماضيتين.
    La Commission est un organe consultatif, et la plus grande partie de son influence viendra du fait que ses membres sont des personnalités de haut niveau venant d'entités diverses, ainsi que de la qualité de ses conseils. UN واللجنة هي هيئة استشارية، وسوف ينبثق قدر كبير من نفوذها من عضويتها المتنوعة الرفيعة المستوى وكذلك من جودة مشورتها.
    Le Tribunal reste en contact avec le Département de la gestion au sujet des programmes de formation à la lutte antifraude et attend ses conseils. UN كما تواصل المحكمة متابعة الأمر مع إدارة الشؤون الإدارية فيما يتعلق ببرامج التدريب على مكافحة الاحتيال ولا تزال تنتظر مشورتها.
    ses conseils avisés nous ont permis de progresser sur les questions urgentes liées à la réforme. UN وقد مكنتنا توجيهاته السديدة من المضي قدما بشأن القضايا الملحة المتعلقة بالإصلاح.
    Par le biais de ses conseils indépendants de normalisation, elle établit des normes en matière d'audit et d'assurance, de formation, de déontologie et de comptabilité publique. UN ويضع اتحاد المحاسبين الدولي، بفضل مجالسه المستقلة لتحديد المعايير، معايير تتعلق بمجالات مراجعة الحسابات والضمان، والتعليم، والسلوك وآداب المهنة، والمحاسبة في القطاع العام.
    J'aimerais également remercier notre Secrétaire général, M. Ordzhonikidze, pour son soutien et ses conseils qui sont le fruit d'une longue expérience, mais également pour le grand intérêt qu'il a toujours porté aux questions du désarmement. UN وأود أيضاً أن أشكر الأمين العام للمؤتمر، السيد أوردزونيكيدزة، على دعمه ونصائحه التي جاءت نتيجة خبرة طويلة وأيضاً على الاهتمام الكبير الذي ما فتئ يظهره تجاه مسائل نزع السلاح.
    Nous tenons à remercier chaleureusement l'Ambassadeur du Brésil de ses conseils et de son appui à cet égard. UN ونود الإعراب عن شكرنا الحار لسفير البرازيل على نصائحه ودعمه في هذا الصدد.
    5. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de constituer un fonds d'affectation spéciale de façon que l'Argentine puisse bénéficier immédiatement de son assistance technique et de ses conseils en matière de politique générale; UN 5 - يطلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينشئ صندوقا استئمانيا خاصا كي تستفيد الأرجنتين من المساعدة التقنية ومن المشورة النظرية المقدمة على صعيد السياسات من البرنامج الإنمائي، على أساس النفاذ الفوري؛
    Le maillage proposé permettra à la CEA de tirer profit à moindres frais des compétences existantes, de façon à constituer une masse critique de talents à mettre au service de la région, et de faire bénéficier les États membres de ses conseils sans délais indus. UN كما سيؤدي الاقتراح إلى تمكين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من اﻹفادة من شبكة الخبرات المنتسبة إليها بطريقة فعالة من حيث التكاليف من أجل تجميع الكفاءات اﻷساسية لصالح المنطقة ولكي يتاح للدول اﻷعضاء المشورة ذات الصلة في الوقت المناسب.
    De nouveaux investissements seraient consentis pour créer une organisation mondiale de développement de premier ordre jugée à la force de ses idées et de ses conseils. UN وأن استثمارات جديدة ستتم من أجل إنشاء مؤسسة تنمية عالمية من الدرجة اﻷولى، استنادا إلى قوة آرائها ومشورتها.
    Permettez-moi d'adresser mes remerciements les plus vifs au Président sortant, l'Ambassadeur Boddens-Hosang des Pays-Bas, pour son engagement sans réserve, son appui sans faille et ses conseils précieux au cours de l'année écoulée. UN واسمحوا لي أن أوجه كلمة شكر خاصة للرئيس الخارج، السفير بودينس - هوسانغ، سفير هولندا، على ما أبداه من التزام قوي ومساندة لا حد لها ومشورة قيﱢمة خلال العام المنصرم.
    À ce sujet, l'État partie note que ni le requérant ni ses conseils n'ont contesté cette décision. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد، إلى أنه لم يجر الطعن في هذا القرار من قبل صاحب الشكوى أو ممثليه القانونيين.
    L'auteur rappelle que n'étant pas juriste, il dépendait entièrement de ses conseils, lesquels ne l'ont pas aidé et n'ont jamais soulevé ces questions. UN ويعيد صاحب البلاغ إلى اﻷذهان أنه كرجل عادي كان يعتمد على مستشاريه القانونيين الذين خذلوه ولم يثيروا هذه القضايا قط.
    De 2003 à 2005, le requérant a collaboré professionnellement avec la banque locale < < Bank24.Ru > > qui, grâce à ses conseils et à sa bonne gestion, a considérablement augmenté sa capacité financière et renforcé sa position parmi les banques régionales. UN وفي الفترة من عام 2003 إلى عام 2005 تعاون صاحب الشكوى تعاوناً مهنياً مع مصرف محلي هو " Bank24.Ru " وأدى ما قدمه من مشورة مالية وإدارية إلى ارتفاع كبير في القدرات المالية للمصرف وإلى تقدم ترتيبه بين المصارف العاملة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more