"ses contacts" - Translation from French to Arabic

    • اتصالاتها
        
    • اتصالاته
        
    • اتصاله
        
    • تفاعلها
        
    • الاتصالات التي تجريها
        
    • تفاعله
        
    • اتصالها
        
    • باتصالاته
        
    • معارفه
        
    • تواصلها
        
    • إتصالاته
        
    • إطار الاتصالات
        
    • صلاته
        
    • الاتصالات التي أجراها
        
    • واتصالاته
        
    Il a poursuivi ses contacts et sa coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes. UN وواصلت توسيع نطاق اتصالاتها وتعاونها مع المنظمات الدولية والإقـليـمـيــة ودون الإقـليـميــة ذات الصلـــة.
    Pour renforcer encore ses contacts avec ces pays, le Gouvernement turc a déclaré 2006 Année de l'Amérique latine en Turquie. UN وقد أعلنت حكومته، لزيادة تدعيم اتصالاتها مع تلك البلدان، أن عام 2006 هو سنة أمريكا اللاتينية في تركيا.
    La sécurité et la stabilité dans la région du Golfe sont les objectifs que l'Etat du Qatar cherche à réaliser grâce à ses efforts et à ses contacts. UN إن أمن واستقرار منطقة الخليج هو ما تسعى إليه دولة قطر من وراء اتصالاتها وأنشطتها.
    Durant cette mission initiale, il n'a pas été en mesure d'achever ses contacts et de déterminer les positions de toutes les parties intéressées conformément à son mandat. UN ولم يتمكن من إكمال اتصالاته والتأكد من موقف كل من اﻷطراف المعنية، وفقا للولاية المسندة اليه، خلال تلك البعثة اﻷولية.
    Pendant que la CSCE renforce sa coopération mutuellement avantageuse avec les organisations internationales, elle accentue également ses contacts avec des pays situés hors de la région de la CSCE. UN وفي حين أن المؤتمر يدعم التعاون المعزز ﻷطرافه مع المنظمات الدولية، فإنه ينمي أيضا اتصالاته مع بلدان خارج حدود منطقته.
    Dans le même temps, le Comité national de réconciliation poursuit ses contacts avec les autres groupes politico-militaires. UN وفي الوقت ذاته تواصل لجنة المصالحة الوطنية اتصالاتها بالجماعات السياسية والعسكرية اﻷخرى.
    La Commission continue de suivre activement cette question dans le cadre de ses contacts avec l'Iraq. UN ولا تزال اللجنة تتابع هذا الموضوع بنشاط في جميع اتصالاتها مع العراق.
    Pour ces raisons, l'Arménie a décidé de suspendre ses relations diplomatiques et tous ses contacts officiels avec la Hongrie. UN ونتيجة لذلك، قررت أرمينيا وقف علاقاتها الدبلوماسية وجميع اتصالاتها الرسمية مع هنغاريا.
    L'organisation a intensifié ses contacts avec la République arabe syrienne. UN كثفت المنظمة اتصالاتها مع الجمهورية العربية السورية.
    Il a été souligné que l'UNICEF continuait d'intensifier ses contacts avec les jeunes autochtones qui participaient à la session de l'Instance permanente. UN وتم التشديد على أن اليونيسيف مستمرة في تعزيز اتصالاتها بشباب الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات المنتدى الدائم.
    La Chine espère renforcer ses contacts et sa coopération avec l'ONUDI à l'avenir. UN وأعرب عن أمل الصين في تعزيز اتصالاتها وتعاونها مع اليونيدو مستقبلاً.
    La CNUCED devrait profiter de l'occasion que lui offre le projet de renforcer ses contacts avec les autorités nationales et avec la Banque mondiale. UN وعلى الأونكتاد أن يغتنم فرصة المشروع لتعزيز اتصالاته مع السلطات الجديدة ومع البنك الدولي.
    ses contacts constants et sa participation avec le Quatuor, et d'autres parties intéressées dans la région, sont encourageants. UN وتشجعنا اتصالاته ومشاركته المستمرة مع المجموعة الرباعية، ومع الأطراف الأخرى المعنية أيضا في المنطقة.
    À cette fin, mon Représentant spécial a intensifié ses contacts directs avec les minorités non serbes. UN ولهذه الغاية، ضاعف ممثلي الخاص من اتصالاته المباشرة مع السكان من طوائف الأقليات من غير الصرب.
    Il assiste également le Bureau du Commissaire général dans ses contacts avec le Gouvernement canadien. UN ويوفر مكتب الاتصال الدعم أيضا لمكتب المفوض العام في اتصالاته مع حكومة كندا.
    Le Groupe invite instamment le Directeur général à poursuivre ses contacts avec les États Membres en retard de paiement pour qu'ils règlent leurs dettes. UN كما إن المجموعة تحثّ المدير العام على مواصلة اتصالاته مع الدول الأعضاء المتأخرة عن السداد بهدف تسوية ديونها.
    Le troisième jour, une équipe est venue l'interroger, principalement sur ses contacts avec Beni, Kinshasa et le monde extérieur. UN وفي اليوم الثالث وفد فريق لاستجوابه بصفة رئيسية عن اتصالاته مع بني وكينشاسا والعالم الخارجي.
    M. Sidibe est connu de la police pour ses contacts étroits avec diverses compagnies diamantaires de la place d'Anvers. UN وتبين أن الشرطة الاتحادية تعرف السيد سيديبي بحكم اتصاله الوثيق بالعديد من شركات الماس الموجودة في أنتويرب.
    À cette fin, il continuera d'intensifier ses relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, notamment en assurant une représentation géographique équitable dans ses contacts avec ses organisations. UN ولهذا الغرض، ستواصل اللجنة تعزيز تفاعلها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بوسائل منها كفالة تحقيق التوازن الجغرافي المنصف في اتصالاتها مع هذه المنظمات.
    Le Royaume-Uni continuait de mentionner le problème lors de ses contacts avec les autorités espagnoles et la Commission européenne. UN وما زالت المملكة المتحدة تثير مسألة الحدود في الاتصالات التي تجريها مع السلطات الاسبانية واللجنة الأوروبية.
    À cette fin, il considère qu'il serait utile d'envisager de resserrer encore ses contacts et sa coopération avec ces organisations en vertu du Chapitre VIII de la Charte. UN ولهذا الغرض، يرى المجلس أنه من المفيد النظر في زيادة تعزيز تفاعله وتعاونه مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
    Elle a poursuivi ses activités de liaison et ses contacts réguliers avec les autres organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وداومت البعثة اتصالاتها المنتظمة وأنشطة اتصالها مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية لتيسير توفير المساعدة اﻹنسانية.
    Il informe le Conseil de ses contacts avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales ainsi que de ses réunions et missions. UN ويعلم الفريق العامل المجلس باتصالاته مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وباجتماعاته وبعثاته.
    Un homme qui pouvait organiser une identification grâce à ses contacts dans la police. Open Subtitles رجل من النوع الذي يمكنه أن يعد طابور متهمين من خلال معارفه في شرطة نيويورك
    Le G-20 doit toutefois considérablement multiplier ses contacts avec les pays non membres, y compris les plus petits membres de la communauté internationale, en particulier lors de l'examen de problèmes affectant la viabilité et la survie des économies de ces pays. UN ولكن، يجب على المجموعة أن تعزز بشكل كبير تواصلها مع غير الأعضاء، بما يشمل أصغر أعضاء المجتمع الدولي، ولا سيّما حين تكون المسائل التي تؤثر على بقائها وصمودها الاقتصادي قيد المناقشة.
    J'ai cherché son serveur, mais ses contacts n'ont pas encore été mis à jour. Open Subtitles لقد تفقدت تخزينه على الإنترنت لكن قائمة إتصالاته لم تتحدث بعد
    Elle demande à ses contacts bilatéraux ainsi qu'à ses partenaires au sein de l'Union européenne d'adhérer à ces conventions. UN وتدعو ألمانيا، في إطار الاتصالات الثنائية وكذا مع الشركاء في الاتحاد الأوروبي، إلى الانضمام إلى هاتين الاتفاقيتين على نطاق عالمي.
    Le FBI et la Sécurité intérieure vérifient ses contacts, sans succès. Open Subtitles المباحث الفيدراليه و الآمن القومى يتحققان من صلاته ولكن لا شئ حتى الآن
    Le Président a informé les membres de ses contacts avec l'Iraq, la Jordanie, l'Arabie saoudite et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وأحاط الرئيس اﻷعضاء بشأن الاتصالات التي أجراها مع اﻷردن والعراق والمملكة العربية السعودية واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Le CIHC se sert de ses ressources et de ses contacts particuliers pour appeler l’attention sur certains graves problèmes humanitaires. UN يوظف المركز موارده واتصالاته الشخصية الفريدة ﻹثارة الاهتمام بالقضايا اﻹنسانية الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more