"ses contingents" - Translation from French to Arabic

    • قواتها
        
    • وحداتها
        
    En ce qui concerne l'effroyable situation actuelle en Iraq, nous nous félicitons de la décision récente des États-Unis de réduire sensiblement ses contingents dans le pays. UN وفيما يتعلق بالحالة الراهنة المثيرة للجزع في العراق، فإننا نحيي الولايات المتحدة على قرارها الأخير بتخفيض حجم قواتها تخفيضا كبيرا في البلد.
    Le Japon insiste sur le fait qu'il s'attache à inculquer les plus hautes normes de compétence et de discipline à ses contingents avant de les déployer. UN واليابان تؤكد التزامها بغرس أرفع مستويات المهارات والنظام في قواتها قبل وزعها.
    Certains des auteurs de la loi 2000 sur la démocratie au Zimbabwe ont exigé que le Zimbabwe retire ses contingents de République démocratique du Congo avant même qu'il ne puissent envisager de retirer cette mesure. UN إن أحد مكونات قانون الديمقراطية في زمبابوي لعام 2000 يطالب زمبابوي بأن تسحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى قبل النظر في سحب ذلك التدبير.
    La Force continue de recourir à des vols commerciaux pour la relève de l'un de ses contingents. UN لا تزال القوة تستخدم الرحلات التجارية من أجل تناوب إحدى وحداتها العسكرية.
    Le Nigéria a déclaré expressément qu'il serait obligé de retirer ses contingents si l'on ne pouvait trouver de solution à ce problème. UN وذكرت نيجيريا على وجه التحديد أنها ستضطر الى سحب وحداتها ما لم يمكن التوصل الى حل للمشكلة.
    À cet égard, le Zimbabwe est prêt à retirer immédiatement ses contingents de République démocratique du Congo, dans le cadre de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, dès que les Nations Unies auront déployé des forces de maintien de la paix dans ce pays. UN وفي هذا الصدد فإن زمبابوي مستعدة لسحب قواتها فورا من جمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار بمجرد أن ترسل الأمم المتحدة حفظة السلم إلى ذلك البلد.
    En troisième lieu, il faut qu'après que le Conseil de sécurité a adopté la décision d'organiser une opération de maintien de la paix, l'Organisation puisse déployer ses contingents plus rapidement et établir une présence convaincante dans la région d'affectation avant que le conflit ne s'aggrave. UN وثالثها، أنه ينبغي، بمجرد اتخاذ مجلس اﻷمن لقرار بشأن عملية بعينها من عمليات حفظ السلام، تمكين اﻷمم المتحدة من وزع قواتها على نحو أكثر سرعة ومن إرساء وجود موثوق لها قبل تردي الصراع.
    Par conséquent, nous avons le droit d'exiger et de nous assurer que l'Organisation soit capable de convaincre un Membre de retirer ses contingents militaires du territoire d'un autre État Membre souverain et de mettre fin à son agression. UN ولذلك، لدينا الحق في المطالبة وبأن تكون الأمم المتحدة قادرة على إقناع إحدى الدول الأعضاء بسحب قواتها العسكرية من أراضي دولة عضو أخرى ذات سيادة وإنهاء عدوانها وأن نكفل ذلك.
    Comme elle a annoncé qu’elle n’avait pas l’intention de placer ses contingents sous le commandement de l’AMISOM, les opérations qu’elle mène actuellement en Somalie constituent une infraction à l’embargo sur les armes. UN وأعلنت إثيوبيا أنها لا تنوي وضع قواتها تحت قيادة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وهذا يعني أن عملياتها في الصومال تشكل في الوقت الراهن انتهاكا لحظر الأسلحة.
    Le Gouvernement éthiopien a collaboré avec l'Organisation des Nations Unies pour déployer rapidement ses contingents et est déterminé à ce que la situation à Abyei ne détériore pas davantage les relations entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وقد عملت حكومته مع الأمم المتحدة على نشر قواتها على وجه السرعة، وهى ملتزمة بضمان عدم تسبب أبيي في أي تدهور جديد في العلاقات بين السودان وجنوب السودان.
    M. Goodland prétend aussi que l'Indonésie réduit les niveaux de ses contingents afin de les ramener à ceux d'une force moyenne pour une petite province — assertion que l'Indonésie semble faire tous les ans. UN ويدعي السيد غودلاند أيضا أن اندونيسيا تخفض من مستويات قواتها إلى متوسط القوة المناسبة لمقاطعة صغيرة - وهو ادعاء يبدو أن اندونيسيا تطلقه كل سنة.
    Le Sri Lanka, désormais en position d'accroître sa contribution en tant que fournisseur de contingents de maintien de la paix de l'ONU, a une très riche expérience dans la lutte contre le terrorisme, et ses contingents possèdent une expérience et une expertise opérationnelles considérables que pourront mettre à profit les opérations de maintien et consolidation de la paix de l'ONU. UN وسري لانكا، التي بوسعها الآن زيادة مساهمتها في قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تتمتع بخبرة كبيرة في مكافحة الإرهاب، وتمتلك قواتها خبرة ودراية فنية كبيرة في العمليات يمكن الاستعانة بها بشكل جيد في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام.
    En tant que pays fournisseur de contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, la Thaïlande apporte grâce à ses contingents au Cambodge et au Timor-Leste. UN وتايلند، بوصفها بلدا يسهم بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، قدمت المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام من خلال قواتها إلى كل من كمبوديا وتيمور - ليشتي.
    Avec ses propres émissions de radio, la Mission sera à même de lutter efficacement contre la désinformation, d'expliquer son mandat et de promouvoir une image favorable de ses contingents, de son action et du rôle de l'ensemble du système des Nations Unies au Mali - avec pour objectif de jeter les bases d'un soutien solide au sein de la population. UN وبحصول البعثة على محطة إذاعة خاصة بها، ستتمكّن من التصدي بفعالية للمعلومات المضللة، وشرح الولاية المنوطة بها، وإعطاء صورة إيجابية عن قواتها وعملها والدور الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة بأسرها في مالي، بهدف تشكيل قاعدة تأييد متينة في أوساط السكان.
    Les deux autres notes verbales envoyées le 27 février donnaient la liste des postes d'où la Mission s'était déjà retirée et demandait au Gouvernement érythréen de donner l'assurance que la MINUEE pourrait utiliser les ports et les aéroports du pays au cas où elle déciderait de retirer ses contingents et son matériel. UN وتتضمن المذكرتان الأخريان اللتان أُرسلتا في 27 شباط/فبراير قائمة المراكز التي انسحبت منها وحدات البعثة بالفعل، وطُلب فيهما من الحكومة الإريترية إعطاء ضمانات بأن البعثة يمكنها استخدام موانئ ومطارات البلد في حال قررت سحب قواتها ومعداتها.
    La République de Corée a pris et continuera de prendre une part active aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, comme en témoignent les plus de 2 000 soldats de la paix qu'elle a déployés dans le cadre de six missions séparées à travers le monde depuis 1993; ses contingents servent actuellement dans quatre missions, notamment à Timor-Leste et au Sahara occidental. UN 53 - كانت جمهورية كوريا وستظل مشاركا نشطا في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام فقد وزع أكثر من 000 2 من حراس السلم في 6 بعثات مختلفة حول العالم منذ عام 1993؛ وتخدم قواتها حاليا في 4 بعثات، بما في ذلك البعثتان الموجدتان في تيمور الشرقية والصحراء الغربية.
    Elle doit aussi fournir à ses contingents des moyens suffisants pour faire face aux conditions climatiques dangereuses qui ont aussi fait des victimes. UN وينبغي أيضا تزويد وحداتها بوسائل كافية للتغلب على الظروف الجوية الخطيرة التي أدت أيضا إلى حدوث خسائر.
    L'IFOR a alors accepté de conserver et de protéger tout le matériel appartenant à l'ONU que ses contingents détenaient provisoirement en attendant des inventaires détaillés et des expertises effectuées en commun. UN ووافقت قوة التنفيذ على الاحتفاظ بجميع المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة وحمايتها خلال حيازة وحداتها المؤقتة لها حتى يمكن وضع قوائم حصر مشتركة تفصيلية وإجراء عمليات استقصاء لحالتها.
    Elle a déjà retiré ses contingents militaires des villes de Kambia, Kabala, Kamakwie, Sumbuya et Pujehun, et réduit leur effectif en d'autres endroits. UN وقد سحبت البعثة بالفعل وحداتها العسكرية من المدن الرئيسية كامبيا، وكابالا، وكاماكويه، وسومبويا، وبوجوهاون، وخفضت وجودها في مواقع أخرى.
    Cela devrait être l'occasion de remercier ses contingents pour le courageux travail qu'ils font et non une occasion exploitée par le représentant d'Israël pour proférer de nouvelles provocations, accusations et propos haineux à l'égard du Liban. UN وينبغي انتهاز هذه المناسبة لتوجيه الشكر إلى وحداتها على ما تقوم به من عمل جريء، لا أن تكون مناسبة ليستغلها مندوب إسرائيل لتوجيه مزيد من الاستفزازات والاتهامات وإثارة مشاعر الحقد نحو لبنان.
    Il a également estimé que l'exécution du mandat de la MONUC nécessitait une grande mobilité et beaucoup de souplesse de la part de ses contingents. UN وأقرت بعثة باريل أيضا أنه يلزم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لإنجاز ولايتها، درجة عالية من القدرة على التنقل والمرونة لدى وحداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more