Elle a également produit des additifs à la plupart de ses contrats dans lesquels elle s'engageait à payer les surprimes en question. | UN | وأبرزت الشركة أيضاً ملحقات بمعظم عقودها تعهدت فيها بدفع هذا التأمين. |
China National a affirmé que ses contrats en Iraq représentaient environ 70 % de ses opérations mondiales. | UN | وتقول الوطنية الصينية إن عقودها في العراق كانت تشكل قرابة 70 في المائة من عملياتها العالمية. |
Elle affirme que l'exécution de ses contrats a été interrompue du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدعي هذه الشركة أن تنفيذ عقودها توقف بفعل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il a re-signé ses contrats, j'espère qu'il s'en souviendra. | Open Subtitles | لقد أعاد التوقيع على عقوده آمل أن يتذكر ذلك في الصباح |
i) À accepter comme ayant force exécutoire et à respecter les obligations créées par les dispositions de la Convention et les règles, règlements et procédures de l'Autorité, ainsi que les décisions des organes de l'Autorité et les clauses de ses contrats avec l'Autorité; | UN | ' ١ ' سيقبل الالتزامات المنطبقة الناشئة عن أحكام الاتفاقية وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها، وقرارات أجهزة السلطة وأحكام العقد المبرم بينه وبين السلطة، على أنها واجبة التنفيذ وسارية؛ |
Le Département des services d'appui a été prié d'inscrire une clause pénale dans ses contrats de sous-traitance. | UN | وأبلغت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية بإدراج الشرط الجزائي في عقودها من الباطن. |
L'OACI a introduit dernièrement des clauses de ce type dans ses contrats. | UN | وقد أدرجت منظمة الإيكاو مؤخراً هذه الشروط في عقودها. |
L'UNICEF n'applique pas de comptabilité de couverture à ses dérivés, et dénoue généralement les positions sur ses contrats à terme de gré à gré en devises en fin d'exercice. | UN | ولا تطبق اليونيسيف المحاسبة التحوطية على مشتقاتها وعادة ما تغلق عقودها الآجلة لشراء العملات الأجنبية في نهاية العام. |
L'OACI a introduit dernièrement des clauses de ce type dans ses contrats. | UN | وقد أدرجت منظمة الإيكاو مؤخراً هذه الشروط في عقودها. |
Selon des fonctionnaires ivoiriens, il travaillait pour le Ministère bélarussien de la défense dans le cadre de ses contrats de défense, mais il avait quitté la Côte d'Ivoire. | UN | وطبقا للمسؤولين الإيفواريين، فقد عمل مع وزارة الدفاع البيلاروسية كجزء من عقودها الدفاعية، ولكنه غادر كوت ديفوار. |
En ce qui concerne le Département des services d'appui et de gestion pour le développement, il est rare que des clauses de dommages et intérêts aient figuré dans ses contrats/bons de commande. | UN | فيما يتعلق بإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية نادرا ما كانت التعويضات المصفاة جزءا من عقودها وأوامر الشراء الصادرة عنها. |
La FAO inclut dans ses contrats et applique une clause pénale obligeant le fournisseur à livrer le produit dans le délai indiqué, qui varie bien sûr selon le produit. | UN | وتضمن المنظمة عقودها شرطا جزائيا يقضي بأن يقوم المورد بتسليم الناتج في غضون إطار زمني محدد وتقوم بإنفاد هذا الشرط. ومن الواضح أن ذلك يختلف حسب السلع. |
En fait, on peut faire valoir que CCL continue de posséder des fonds en dinars iraquiens tandis que si ses contrats avec l'Iraq avaient été menés à bien comme il était initialement prévu, ces fonds auraient été intégralement dépensés. | UN | ويجوز في الواقع القول بسهولة بأن الشركة ما زالت تملك أموالاً بالدينار العراقي بينما لو استكملت الشركة عقودها مع العراق كما كان مقصوداً في اﻷصل لكانت هذه اﻷموال قد أنفقت بالكامل. |
214. Hyundai demande également une indemnisation pour des " coûts de cessation de service " en rapport avec ses contrats iraquiens. | UN | ٢١٤- وتطلب شركة هيونداي تعويضات أيضا عن " تكاليف اﻹنهاء " بصدد عقودها مع العراق. |
L'UNRWA devraient appliquer la recommandation du Comité des commissaires aux comptes concernant sa procédure d'établissement des contrats, mettre à jour son registre des vendeurs et surveiller de près ses contrats de façon à s'assurer que les normes requises sont respectées. | UN | وينبغي لﻷونروا أن تنفذ توصية المجلس بشأن إجراءاتها المتعلقة بالعقود، وأن تقوم بتحديث سجلها للبائعين وأن تشرف إشرافا دقيقا على عقودها لضمان الوفاء بالمعايير المطلوبة. |
2005 Sollicité par la Societé nationale des hydrocarbures pour traduire de l'anglais en français ses contrats avec ses partenaires étrangers | UN | 2005: كلفته الشركة الوطنية للمواد الهيدروكربونية بترجمة عقودها من الإنكليزية، اللغة الأصلية التي دونت بها، إلى الفرنسية مع الشركاء الأجانب. |
ONU-Habitat avait centralisé les informations relatives à ses contrats de prestation de biens et de services dans une base de données sous Lotus Notes. | UN | 114 - يحتفظ موئل الأمم المتحدة بالمعلومات عن عقوده المتعلقة بالسلع والخدمات في قاعدة بيانات مركزية في شكل لوتس نوتس. |
Pour alimenter ce système de suivi, le maître d'œuvre a modifié la section relative à la portée des travaux dans ses contrats de sous-traitance types, afin d'imposer aux sous-traitants l'obligation de signaler le pays d'origine pour tous les matériaux. | UN | ولتغذية نظام التعقب هذا، قام مدير التشييد بتعديل نطاق الجزء المتعلق بالعمل من عقوده التجارية الموحدة لإلزام المتعاقدين بالإبلاغ عن بلد المنشأ لجميع المواد. |
i) À accepter comme ayant force exécutoire et à respecter les obligations créées par les dispositions de la Convention et les règles, règlements et procédures de l'Autorité, ainsi que les décisions des organes de l'Autorité et les clauses de ses contrats avec l'Autorité; | UN | ' ١ ' سيقبل الالتزامات المنطبقة الناشئة عن أحكام الاتفاقية وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها، وقرارات أجهزة السلطة وأحكام العقد المبرم بينه وبين السلطة، على أنها واجبة التنفيذ وسارية؛ |
177. Mais le Comité estime que Telecomplect aurait encouru ce coût de toute manière à l'expiration normale de ses contrats au Koweït. | UN | 177- لكن الفريق يرى أن تليكومبلكت كانت ستتكبد هذه التكلفة في أية حال عقب الاستكمال الطبيعي لعقودها في الكويت. |
Suite à l'amélioration des modalités de ses contrats et au reclassement de ses postes, l'Institut a continué d'appliquer un barème des traitements fondé sur le système de classification des administrateurs et des agents des services généraux de l'ONU. | UN | 3 - وعقب التحسينات التي أدخلت على عقود المعهد وإعادة تحديد الدرجات، ما برح المعهد منذ بداية عام 2002 ينفذ هيكلا للمرتبات يستند إلى هيكل الأمم المتحدة لمرتبات الموظفين من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
213. Hyundai demande une indemnisation pour la perte de productivité de ses employés dans le cadre de ses contrats iraquiens Dans sa réclamation initiale, Hyundai demandait également une indemnisation pour une perte de productivité du matériel sur ses chantiers iraquiens. | UN | ٢١٣- وتطلب شركة هيونداي تعويضات عن الخسائر التي تكبدتها في تكاليف إنتاجية موظفيها ذات الصلة بعقودها مع العراق)٧٢(. |