"ses décisions sur" - Translation from French to Arabic

    • قراراتها على
        
    • قراراتها المتعلقة
        
    • مقرراته بشأن
        
    • قراراته بشأن
        
    • قراراته على
        
    • قراراتها بشأن
        
    • اتخاذ قرارات بشأن
        
    • في قراراتها إلى
        
    • بمقررات المؤتمر بشأن
        
    • القرارات التي اتخذتها بشأن
        
    • يتعلق بالمقررات بشأن
        
    • قرارات اللجنة على
        
    • مقرراتها بشأن
        
    Bon nombre se sont déclarés d'avis que le groupe central devrait prendre ses décisions sur la base du consensus. UN وأعرب كثيرون عن الرأي القائل بوجوب أن تتخذ المجموعة الأساسية قراراتها على أساس توافق الآراء.
    L'organisme d'achat du gouvernement fédéral (Approvisionnements et Services Canada) achète des produits respectant l'environnement, mais fonde ses décisions sur des considérations commerciales. UN وتقوم هيئة اﻹمداد والخدمات بكندا، وهي هيئة للشراء التابعة للحكومة الفيدرالية، بشراء المنتجات الملائمة للبيئة، غير أنها تضع قراراتها على أساس اعتبارات تجارية.
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale, est une instance multilatérale universelle et ouverte, ce qui confère une valeur incomparable à ses débats et ses décisions sur les questions mondiales intéressant la communauté internationale, UN ' ' وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، توفر منتدى عالميا متعدد الأطراف شاملا للجميع يضفي قيمة لا تضاهى على مناقشاتها وعلى قراراتها المتعلقة بالمسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي،
    Rappelant ses décisions sur l'état de l'environnement dans les territoires palestiniens et autres territoires arabes occupés, ainsi que les résolutions et décisions pertinentes du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, UN إذ يشير إلى مقرراته بشأن حالة البيئة في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة والقرارات والمقررات الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي حول هذا الموضوع،
    Le Conseil de sécurité devrait continuer de travailler pour veiller à ce que ses décisions sur l'Afrique soient à la mesure du temps et de l'effort qu'il dédie au continent. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يستمر في العمل لضمان أن تكون قراراته بشأن أفريقيا متناسبة مع الوقت والجهد الذي يكرسه للقارة.
    Dans l'exercice de ce mandat, le Conseil doit asseoir ses décisions sur le droit international, en particulier la Charte. UN وعند تنفيذ المجلس لتلك الولاية، عليه أن يؤسس قراراته على القانون الدولي، لا سيما ميثاق الأمم المتحدة.
    Il se demande comment ce dernier pourrait améliorer ses décisions sur l'incompatibilité des dispositions du droit interne avec celles du Pacte. UN وتساءل عن كيفية تحسين اللجنة قراراتها بشأن عدم اتساق أحكام القانون الداخلي مع أحكام العهد.
    Le fait que l'Assemblée a reporté ses décisions sur le régime commun, notamment sur l'actualisation des coûts liés aux postes, a entraîné des distorsions dans les mécanismes de rémunération et la marge de rémunération nette se rapproche rapidement des limites acceptables. UN 28 - وأضاف قائلا إن إرجاء الجمعية اتخاذ قرارات بشأن النظام الموحد، بما يشمل إعادة تقدير التكاليف ذات الصلة بالوظائف، قد أدى إلى تشوهات في ترتيبات الأجور ويقترب مستوى هامش الأجر الصافي بسرعة من الحدود المقبولة.
    Le risque de voir une décision contestée, et finalement annulée par un tribunal, devrait encourager l'autorité de régulation à exécuter sa mission avec diligence et fonder ses décisions sur des évaluations économiques et juridiques rigoureuses. UN ولا بد لإمكانية الطعن في قرار معيب أمام محكمة وإلغائه في نهاية المطاف من أن تشكل حافزاً لأداء سلطة المنافسة لعملها بدقة واستنادها في قراراتها إلى تقييم اقتصادي وقانوني سليم.
    Sans préjudice de ses décisions sur les programmes de travail à adopter pour les années à venir, UN ودون المساس بمقررات المؤتمر بشأن برامج العمل المزمع اعتمادها للأعوام المقبلة؛
    Le Comité spécial devrait prendre ses décisions sur la base de ce qu'il entend des trois parties et décider lui-même si le peuple de Gibraltar mérite d'exercer le droit à l'autodétermination. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تتخذ قراراتها على أساس الاستماع إلى الأطراف الثلاثة وأن تقيم بنفسها ما إذا كان شعب جبل طارق يستحق ممارسة الحق في تقرير المصير.
    En ce qui concerne les projets de résolution sur le désarmement nucléaire qui seront examinés à la présente session de la Première Commission, la Russie fondera ses décisions sur les positions susmentionnées. UN فيما يتعلق بمشاريع القرارات التي ستنظر اللجنة الأولى فيها في هذه الدورة بشأن نزع السلاح النووي ستقيم روسيا قراراتها على أساس مواقفها السابقة الذكر.
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale, est une instance multilatérale universelle et ouverte, ce qui confère une valeur incomparable à ses débats et ses décisions sur les questions mondiales intéressant la communauté internationale, UN وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، توفر منتدى عالميا متعدد الأطراف شاملا للجميع يضفي قيمة لا تضاهى على مناقشاتها وعلى قراراتها المتعلقة بالمسائل التي تهم المجتمع الدولي على الصعيد العالمي،
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale, est une instance multilatérale universelle et ouverte, ce qui confère une valeur incomparable à ses débats et ses décisions sur les questions mondiales intéressant la communauté internationale, UN وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، توفر منتدى عالميا متعدد الأطراف شاملا للجميع يضفي قيمة لا تضاهى على مناقشاتها وعلى قراراتها المتعلقة بالمسائل التي تهم المجتمع الدولي على الصعيد العالمي،
    Rappelant également ses décisions sur les communications des Parties non visées à l'annexe I de la Convention (Parties non visées à l'annexe I), en particulier les décisions 10/CP.2, 11/CP.2, 2/CP.4, 12/CP.4 et 8/CP.5, UN وإذ يشير أيضاً إلى مقرراته بشأن البلاغات الواردة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، ولا سيما منها المقررات 10/م أ-2، و11/م أ-2، و2/م أ-4، و12/م أ-4، و8/م أ-5،
    Rappelant ses décisions sur les communications des Parties non visées à l'annexe I de la Convention (Parties non visées à l'annexe I), en particulier les décisions 10/CP.2, 11/CP.2, 2/CP.4, 12/CP.4, 8/CP.5 et 31/CP.7, UN وإذ يشير إلى مقرراته بشأن البلاغات الواردة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، وبخاصة المقررات 10/م أ-2 و11/م أ-2 و2/م أ-4 و12/م أ-4 و8/م أ-5 و31/م أ-7،
    Enfin, étant donné l'importance des travaux de la Conférence des États parties, il est souhaitable que celle-ci prenne ses décisions sur les questions de fond par consensus. UN وأخيرا، نظرا ﻷهمية أعمال مؤتمر الدول اﻷطراف، يستحسن أن يتخذ المؤتمر قراراته بشأن هذه المسائل بتوافق اﻵراء.
    v) Développer au sein du Conseil la sensibilisation aux incidences de ses décisions sur les ressources et l'appui aux missions. UN ' 5` زيادة الوعي في مجلس الأمن بالآثار المترتبة عن قراراته على صعيد الموارد والدعم الميداني.
    Au bout du compte, chaque capitale prendra ses décisions sur les questions de sécurité nationale que nous examinons ici, sur la base de sa propre vision du monde, de ses propres perceptions de la menace, etc. Mais dans la mesure où cet organe, d'une certaine façon, opère de manière à aplanir les difficultés pour qu'un consensus puisse être trouvé UN وفي آخر المطاف، فإن كل عاصمة ستتخذ قراراتها بشأن قضايا الأمن الوطني، كالتي نتصدى لها هنا، وفقا لنظرتها العالمية، ولتصوراتها الخاصة بشأن المخاطر وما إلى ذلك.
    de Président du Conseil des chefs de secrétariat, sur la nécessité pour le Conseil de tenir compte des priorités de l'Organisation, fixées par les États Membres, dans ses décisions sur la prise en compte systématique de certaines questions (par. 463). UN أوصت اللجنة بأن توجه الجمعية العامة اهتمام الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى أنه ينبغي للمجلس أن يراعي أولويات المنظمة كما حددتها الدول الأطراف، عند اتخاذ قرارات بشأن تعميم القضايا (الفقرة 463).
    Le paragraphe 5 de l'article 2 de la Convention de 1971 précise que les évaluations de l'OMS en matière médicale et scientifique sont déterminantes, ce qui signifie que les conclusions de l'OMS doivent être acceptées et que la Commission ne peut fonder ses décisions sur d'autres avis médicaux ou scientifiques. UN وتنصُّ الفقرة 5 من المادة 2 من اتفاقية سنة 1971 على أنَّ تقييمات منظمة الصحة العالمية بشأن المسائل الطبية والعلمية مُلْزِمَة، أيْ أنَّه ينبغي للجنة المخدِّرات أنْ تقبل ما تنتهي إليه منظمة الصحة العالمية، ولا يجوز لها أنْ تستند في قراراتها إلى آراء طبية أو علمية أخرى.
    42. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que le module du progiciel de gestion intégré relatif aux achats soit conforme à ses décisions sur la gouvernance des activités d'achat et d'expliquer concrètement et en détail comment le nouveau progiciel de gestion intégré améliorera le contrôle interne de ces activités ; UN 42 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تجسد متطلبات تخطيط موارد المؤسسة المتعلقة بالمشتريات القرارات التي اتخذتها بشأن إدارة المشتريات، وتقديم شرح شامل ومحدد لكيفية إسهام النظام الجديد لتخطيط موارد المؤسسة في تحسين المراقبة والإشراف الداخليين فيما يتعلق بالمشتريات؛
    199. Prenant la parole au nom de l'Administrateur et du Directeur exécutif, l'Administrateur associé s'est déclaré satisfait des travaux effectués par le Conseil à la session en cours, en particulier de ses décisions sur le cadre de financement pluriannuel du PNUD et les budgets du PNUD, du FNUAP et de l'UNOPS pour 2000-2001. UN ١٩٩ - أعــرب معاون مدير البرنامج، باسم مديــر البرنامج والمدير التنفيذي، عن التقدير لﻷعمال التي قام بها المجلس أثناء الدورة الحالية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالمقررات بشأن اﻹطار التمويلي متعدد السنوات التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وميزانيات الفترة ٢٠٠٠ - ٢٠٠١ لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    De l’avis du Groupe de travail, il était essentiel que la Commission prenne ses décisions sur la base d’une véritable contribution présentée tant par les représentants de fonctionnaires que par ceux du CCQA. UN ٦١ - ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة، في نظر الفريق العامل، أن يُنظر إلى قرارات اللجنة على أنها متخذة في ضوء إسهام موضوعي من قبل كل من ممثلي الموظفين وممثلي اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية.
    En outre, afin de fournir au Comité de plus amples informations à l'appui de ses décisions sur les descriptifs des risques, des experts ont été invités à présenter des exposés sur un certain nombre de questions afférentes aux produits chimiques soumis à examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبغية تزويد اللجنة بمعلومات إضافية لدعم مقرراتها بشأن بيان المخاطر، دعي خبراء لتقديم عروض عن عدد من القضايا المتصلة بالمواد الكيميائية قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more