"ses demandes répétées" - Translation from French to Arabic

    • طلباته المتكررة
        
    • طلباتها المتكررة
        
    • الطلبات المتكررة
        
    • مطالب المجلس العديدة
        
    Le Rapporteur spécial se félicite de la réponse positive du Gouvernement à ses demandes répétées. UN ويعرب المقرر الخاص عن تقديره لهذا الرد الإيجابي لحكومة العراق على طلباته المتكررة للقيام بزيارة إلى هذا البلد.
    D'autre part, ses demandes répétées de rendre visite à une femme qui se trouvait au quartier des condamnés à mort du Centre correctionnel de Broward (Floride) sont restées sans réponse. UN وظلت طلباته المتكررة لزيارة النساء المحكوم عليهن باﻹعدام في مؤسسة بروارد الاصلاحية، بفلوريدا، بدون استجابة.
    Les gendarmes ont refusé de lui communiquer les raisons de l'arrestation de son fils et ne l'ont pas autorisé, malgré ses demandes répétées, à voir son fils. UN ورفض أفراد الدرك إبلاغه بأسباب توقيف ابنه، ولم يسمحوا له برؤيته رغم طلباته المتكررة.
    7. Le Comité regrette qu'en dépit de ses demandes répétées la plupart des données statistiques demandées n'aient pas été fournies. UN 7- تأسف اللجنة لعدم تقديم معظم المعلومات الإحصائية التي طلبتها، برغم طلباتها المتكررة.
    ses demandes répétées de rencontrer Daw Aung San Suu Kyi, qui faisait alors l'objet de restrictions, ont été rejetées par les autorités. UN وقد رفضت السلطات الطلبات المتكررة لعقد اجتماع مع داو أونغ سان سوكي، التي كانت تخضع عندئذ ﻷمر تقييدي.
    Les gendarmes ont refusé de lui communiquer les raisons de l'arrestation de son fils et ne l'ont pas autorisé, malgré ses demandes répétées, à voir son fils. UN ورفض أفراد الدرك إبلاغه بأسباب توقيف ابنه، ولم يسمحوا له برؤيته رغم طلباته المتكررة.
    Pendant le procès, le ministère public a principalement fondé ses accusations sur des déclarations écrites de témoins auxquels M. Jalilov n'a pas été confronté malgré ses demandes répétées adressées au tribunal. UN وإبان المحاكمة، اعتمد الادعاء أساساً على بيانات الشهود الخطية الذين لم يتمكن السيد جليلوف من مواجهتهم رغم طلباته المتكررة إلى المحكمة.
    5.9 L'auteur réaffirme qu'en dépit de ses demandes répétées, on ne lui a pas donné de copies de son dossier. UN 5-9 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يحصل على نسخ من ملف القضية الجنائية رغم طلباته المتكررة.
    Il n'a pas été en mesure de confirmer si ces allégations étaient entièrement justifiées. En effet, les gouvernements de l'Égypte, de l'Algérie et du Soudan ne l'ont pas invité à effectuer une mission malgré ses demandes répétées de visite. UN ولم يتمكن من التأكد مما إذا كانت الادعاءات مبررة بالكامل لأن حكومات مصر، أو الجزائر أو السودان لم توجه إليه الدعوة لأداء مهمة، برغم طلباته المتكررة للزيارة.
    2.5 Les droits de la défense auraient été violés parce que le fils de l'auteur n'avait pas été représenté par un conseil après son arrestation, malgré ses demandes répétées. UN 2-5 وادّعي أن حق الدفاع عن ابن صاحبة البلاغ قد انتهك لأنه لم يمثله محامٍ عقب القبض عليه، على الرغم من طلباته المتكررة.
    Malgré ses demandes répétées au Procureur, il n'a pas été informé des chefs d'accusation précis retenus à son encontre. UN 6- ورغم طلباته المتكررة إلى النائب العام، لم يبلغ بالتهم المحددة الموجهة إليه.
    5.9 L'auteur réaffirme qu'en dépit de ses demandes répétées, on ne lui a pas donné de copies de son dossier. UN 5-9 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يحصل على نسخ من ملف القضية الجنائية رغم طلباته المتكررة.
    Le 27 février 2008, le conseil du requérant avait reçu d'Inde, par téléphone, les informations suivantes: lorsqu'il avait été renvoyé du Canada en Inde, le requérant avait été maintenu attaché durant les vingt heures du vol et en dépit de ses demandes répétées les gardes canadiens avaient refusé de desserrer les liens qui le faisaient souffrir. UN وقد قُدمت المعلومات التالية إلى محامي صاحب الشكوى من الهند عبر الهاتف في 27 شباط/فبراير 2008. ففيما يتعلق بترحيله من كندا، يذكر المحامي أن صاحب الشكوى ظل مقيَّداً طيلة العشرين ساعةً التي استغرقتها رحلة إعادته إلى الهند، وأن الحرس الكنديين رفضوا تخفيف القيد الذي كان يؤلمه رغم طلباته المتكررة.
    Le 27 février 2008, le conseil du requérant avait reçu d'Inde, par téléphone, les informations suivantes : lorsqu'il avait été renvoyé du Canada en Inde, le requérant avait été maintenu attaché durant les vingt heures du vol et en dépit de ses demandes répétées les gardes canadiens avaient refusé de desserrer les liens qui le faisaient souffrir. UN وقد قُدمت المعلومات التالية إلى محامي صاحب الشكوى من الهند عبر الهاتف في 27 شباط/فبراير 2008. ففيما يتعلق بترحيله من كندا، يذكر المحامي أن صاحب الشكوى ظل مقيَّداً طيلة العشرين ساعةً التي استغرقتها رحلة إعادته إلى الهند، وأن الحرس الكنديين رفضوا تخفيف القيد الذي كان يؤلمه رغم طلباته المتكررة.
    Le 27 février 2008, le conseil du requérant avait reçu d'Inde, par téléphone, les informations suivantes: lorsqu'il avait été renvoyé du Canada en Inde, le requérant avait été maintenu attaché durant les vingt heures du vol et en dépit de ses demandes répétées les gardes canadiens avaient refusé de desserrer les liens qui le faisaient souffrir. UN وقد قُدمت المعلومات التالية إلى محامي صاحب الشكوى من الهند عبر الهاتف في 27 شباط/فبراير 2008. ففيما يتعلق بترحيله من كندا يذكر المحامي أن صاحب الشكوى رُبط طيلة الساعات العشرين التي استغرقتها رحلة عودته إلى الهند، وأن الحرس الكنديين رفضوا تخفيف وثاقه الذي كان يؤلمه رغم طلباته المتكررة.
    Par ailleurs, la Cour note qu'en dépit de ses demandes répétées, aucun mécanisme d'ajustement des pensions tenant réellement compte de l'augmentation du coût de la vie et des fluctuations du dollar des États-Unis n'est encore entré en vigueur. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ المحكمة أنه رغم طلباتها المتكررة بشأن هذه النقطة، لم توضع أي آلية للتسوية الفعلية للزيادات في تكاليف المعيشة والتقلبات في قيمة دولار الولايات المتحدة.
    De plus, la Cour note que, en dépit de ses demandes répétées, aucun mécanisme d'ajustement efficace tenant compte des augmentations du coût de la vie et des fluctuations du taux de change du dollar des États-Unis n'a encore été mis en place. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ المحكمة أنه رغم طلباتها المتكررة بشأن هذه النقطة، لم توضع بعد أي آلية للتسوية الفعالة للزيادات في تكاليف المعيشة والتقلبات في قيمة دولار الولايات المتحدة.
    Elle racontait souvent comment le regretté Président William V. S. Tubman, du Libéria, réalisant combien elle était tenace et répondant à l'appel personnel qu'elle lui avait adressé, avait accédé à ses demandes répétées de bourse scolaire pour étudier aux États-Unis, réalisant ainsi son rêve. UN وكثيرا ما كانت تحكي كيف كان رئيس ليبريا الراحل، وليام ف. س. توبمان، إدراكا منه لتشبثها واستجابة لاستعطافها إليه بصورة شخصية، يوافق على طلباتها المتكررة للحصول على التمويل من أجل الدراسة في الولايات المتحدة الأمر الذي حقق بالتالي أحلامها.
    Quatrièmement, le Bhoutan souhaite remercier le HCR de lui avoir fourni une base de données sur les personnes vivant dans les camps étant donné que le Gouvernement népalais refusait de lui en communiquer la liste malgré ses demandes répétées. UN ورابعا، فإن بلده يود أن يوجه الشكر إلى المفوضية لتزويدها إياه بقاعدة بيانات بشأن المقيمين في المخيمات، بالنظر إلى أن حكومة نيبال رفضت تقديم قائمة بهم بالرغم من الطلبات المتكررة.
    Le Comité a également été informé que la Mission partageait les locaux dans le bâtiment avec un organisme du Gouvernement et que, en dépit de ses demandes répétées, elle n’avait pas été en mesure d’y disposer des locaux supplémentaires dont elle avait besoin. UN كما أبلغت اللجنة بأن البعثة تتقاسم الحيز المتوافر في المبنى مع وكالة حكومية ولم تستطع الحصول على حيز إضافي في المبنى رغم الطلبات المتكررة.
    Toutefois, en dépit de ses demandes répétées jusqu'en mars 1994, la requête constitutionnelle n'a jamais été déposée. UN ومع ذلك، وبالرغم من الطلبات المتكررة من محامي الدفاع حتى آذار/مارس 1994، فإن إعادة النظر الدستورية لم تطرح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more