"ses deux parents" - Translation from French to Arabic

    • كلا الوالدين
        
    • كلا والديه
        
    • والديه كليهما
        
    • كلا الأبوين
        
    • الأبوين معا
        
    • بكلا والديه
        
    • أبويه
        
    • وكلا والديه
        
    • من قبل أحد والديه
        
    • يكون والداه
        
    • كلا والديها
        
    • والديه معاً
        
    • الوالدان على
        
    • من والديه
        
    Veuillez indiquer les critères appliqués pour l'acquisition de la nationalité et si l'enfant est autorisé à acquérir la nationalité de ses deux parents. UN ويرجى الإشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين.
    ses deux parents sont morts, et il fait peur aux nouvelles personnes qu'il rencontre avec ses hallucinations sur des extraterrestres. Open Subtitles كلا والديه ميتان، وهو يخيف النّاس الجددبشأنأوهامهعنالفضائيين.
    Le montant de l'ASF est fixé à 90,40 Euro pour un enfant privé de l'aide de l'un de ses parents, et à 120,54 Euro pour un enfant privé de l'aide de ses deux parents. UN وتحدد إعانة دعم الأسرة بــ 90,40 يورو للطفل المحروم من مساعدة أحد والديه، و 120,54 يورو للطفل المحروم من مساعدة والديه كليهما.
    Si les parents ne sont pas mariés et que le père reconnaît sa paternité, l'enfant jouit des mêmes droits que les autres enfants, y compris le droit d'héritage des biens de ses deux parents. UN فإذا لم يكن الأبوان متزوجين واعترف الأب بالأبوة، فإن الطفل يتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال، بما في ذلك الحق في وراثة ممتلكات من كلا الأبوين.
    En cas de dissolution du mariage, des dispositions dans lesquelles la considération dominante est l'intérêt de l'enfant doivent être prises afin d'assurer à ce dernier la protection nécessaire et de lui garantir autant que possible des relations personnelles avec ses deux parents. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا للأطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع الأبوين معا بقدر الإمكان.
    Le contact de l'enfant avec ses deux parents devrait être assuré conformément au paragraphe 3 de l'article 9, sauf si cela va à l'encontre de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وينبغي ضمان اتصال الطفل بكلا والديه وفقاً للفقرة 3 من المادة 9، ما لم يتعارض ذلك مع مصالح الطفل الفضلى.
    Lorsque la filiation d'un enfant est établie simultanément à l'égard de ses deux parents, ces derniers choisissent le nom qui lui est dévolu. UN وعندما يتم إثبات بنوة طفل إزاء أبويه في نفس الوقت، فإن هذين الآخرين يختاران الإسم الذي ينتقل إليه.
    Veuillez indiquer les critères appliqués pour l'acquisition de la nationalité et si l'enfant est autorisé à acquérir la nationalité de ses deux parents. UN ويرجى الإشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين.
    Veuillez indiquer les critères appliqués pour l'acquisition de la nationalité et si l'enfant est autorisé à acquérir la nationalité de ses deux parents. UN ويرجى الإشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين.
    Veuillez indiquer les critères appliqués pour l'acquisition de la nationalité et si l'enfant est autorisé à acquérir la nationalité de ses deux parents. UN ويرجى اﻹشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين.
    Vous devez savoir qu'il a perdu ses deux parents adoptifs juste avant de venir travailler pour votre unité anticriminalité. Open Subtitles كلا والديه بالتبني قبل أن يأتي للعمل مباشرةَ لوحدة حل جرائم عقلانية
    Cette rente n'est en aucun cas inférieure aux deux tiers de la pension de retraite minimum; pour chaque enfant ayant perdu ses deux parents, elle équivaut à 150 % de cette pension. UN ولا يقل هذا المعاش في أية حال من الأحوال عن ثلثي الحد الأدنى من المعاش التقاعدي؛ ويعادل هذا المعاش 150 في المائة من الحد الأدنى من المعاش التقاعدي عن كل طفل فقد كلا والديه.
    Je n'imaginais pas qu'il empoisonnerait la nourriture. ses deux parents sont morts. Moi, je dois vivre avec des séquelles internes. Open Subtitles "لم أخـَل أنّه سمم طعامنا، مات كلا والديه و أنا أصبتُ بجروحٍ داخلية"
    Cette option est d'autant plus vraie qu'en droit musulman, qui est la source principale de la loi mauritanienne, l'enfant a vis-à-vis de ses deux parents les mêmes obligations et les mêmes droits. UN أضف إلى ذلك أن الشريعة الإسلامية، التي هي المصدر الرئيسي للقانون الموريتاني، تقضي بأن للطفل نفس الواجبات والحقوق إزاء والديه كليهما.
    31. Les États devraient adopter des politiques visant à soutenir les familles dans leurs responsabilités à l'égard des enfants et à promouvoir le droit de l'enfant d'entretenir une relation avec ses deux parents. UN 31 - ينبغي أن تنتهج الدول سياسات تضمن دعم الأسر في تحمل مسؤولياتها تجاه الطفل وتعزز حق الطفل في إقامة علاقة مع والديه كليهما.
    14.22 En 2006, le Gouvernement australien a fait voter des amendements à la loi de 1975 sur le droit de la famille, qui mettaient l'accent sur le droit de l'enfant à connaître ses deux parents et à être protégé contre les dangers. UN وفي عام 2006، أدخلت الحكومة الأسترالية تعديلات على قانون الأسرة لعام 1975، تضمنت الاهتمام بحق الطفل في معرفة كلا الأبوين وحمايته من الأذى.
    En cas de dissolution du mariage, des dispositions dans lesquelles la considération dominante est l'intérêt de l'enfant doivent être prises afin d'assurer à ce dernier la protection nécessaire et de lui garantir autant que possible des relations personnelles avec ses deux parents. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا للأطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع الأبوين معا بقدر الإمكان.
    Le contact de l'enfant avec ses deux parents devrait être assuré conformément au paragraphe 3 de l'article 9, sauf si cela va à l'encontre de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وينبغي ضمان اتصال الطفل بكلا والديه وفقاً للفقرة 3 من المادة 9، ما لم يتعارض ذلك مع مصالح الطفل الفضلى.
    Cette loi se propose de permettre une application de la notion de coparentalité qui repose sur le constat d'un triple principe : égalité entre les parents, égalité entre les enfants et droit de l'enfant à ses deux parents. UN ويستهدف هذا القانون تطبيق مفهوم السلطة الأبوية المشتركة الذي يرتكز على ثلاثة مبادئ هي: المساواة بين الأبوين، والمساواة بين الأولاد، وحق الطفل تجاه أبويه.
    L'article 10 recommande que soient prises des mesures qui favorisent la réunification des familles et les contacts réguliers entre l'enfant et ses deux parents en cas de séparation. UN وتشجع المادة 10 على اتخاذ تدابير لتعزيز لم شمل الأسر، فضلاً عن الاحتفاظ باتصالات منتظمة بين الطفل وكلا والديه في حالة انفصالهما.
    69. Lorsqu'un mineur est condamné à une peine autre qu'une réprimande, la loi sur les mineurs prévoit que ses deux parents, son tuteur naturel ou testamentaire ou la personne qui en est responsable peuvent faire appel du jugement auprès du tribunal compétent (art. 37, 38 et 39 de la loi sur les mineurs). UN 69- وقد حرص قانون الأحداث، في حالة الحكم على الحدث بإحدى العقوبات عدا التدبير الخاص بالتوبيخ، على إجازة الطعن في هذا الحكم؛ ويقدم الطعن إلى المحكمة المختصة من قبل أحد والديه أو من لـه الوصاية أو الولاية عليه أو المسؤول عنه (المواد (37)، (38)، (39) من القانون).
    75. La Constitution dispose que toute personne de l'un ou l'autre sexe possède la nationalité éthiopienne dès lors que ses deux parents, ou l'un d'eux, sont Éthiopiens. UN 75- ينص الدستور على أن كل شخص من أحد الجنسين هو مواطن إثيوبي حينما يكون والداه إثيوبيين أو أحد والديه إثيوبياً.
    Sa mère vient d'être assassinée, et elle est sur le point de découvrir que ses deux parents sont des espions russes. Open Subtitles والدتها قُتلت, و هيا على وشك معرفة أن كلا والديها من الجواسيس الروس.
    Si l'enfant a perdu ses deux parents, le montant de l'allocation est doublé. UN ويُضاعف مبلغ الإعانة المقدمة للطفل إذا فقد هذا الأخير والديه معاً.
    En vertu de la nouvelle politique israélienne, pour qu’un nouveau-né puisse être enregistré à Jérusalem, ses deux parents doivent être eux-mêmes enregistrés dans cette ville. UN فوفقا للسياسة اﻹسرائيلية الجديدة، لا بد وأن يكون الوالدان على حد سواء مسجلين في القدس لكي يتسنى تسجيل الطفل المولود في المدينة.
    L'enfant qui a moins de 16 ans pendant l'exercice fiscal n'est pas considéré comme un contribuable indépendant s'il est à la charge de l'un de ses parents ou de ses deux parents. UN ولا يعتبر الطفل الذي يقل عمره عن ٦١ سنة خلال السنة الضريبية دافع ضرائب مستقلاً إذا كان ذلك الطفل معال من والديه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more