Il fait ses devoirs encore une fois de bon matin. | Open Subtitles | إنه يؤدي واجباته المنزلية في الصبح حسب المعتاد. |
Le Costa Rica a posé des questions au Conseil lorsque celui-ci a négligé ses devoirs et s'est vu réduire à l'insignifiance. | UN | وقد ساءلت كوستاريكا المجلس عندما تجاهل واجباته وتقلص دوره واتسم بعدم الأهمية. |
Nous espérons que, cette fois, la communauté internationale fera preuve de détermination et assumera ses devoirs et ses responsabilités. | UN | ونعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي هذه المرة تصميمه ويضطلع بواجباته ومسؤولياته. |
La même majorité a continué de remplir ses devoirs à l'égard de la société et de l'Etat dans de nombreuses parties du pays. | UN | الغالبية ذاتها كانت تقوم بواجباتها تجاه المجتمع وتجاه الدولة في كثير من المناطق. |
Le Portugal a constamment été empêché de s'acquitter de ses devoirs envers le Timor oriental, territoire non autonome placé sous son administration. | UN | والمرة تلو المرة مُنعت البرتغال من أداء واجباتها نحو تيمور الشرقية، وهي إقليم غير متمتع بالحكم الذاتــي تحت إدارتهــا. |
Il est évident que les droits de l'individu en tant que citoyen sont respectés à condition que celui-ci s'acquitte de ses obligations et de ses devoirs en qualité de membre de la société. | UN | ومن البديهي أن احترام حقوق الأفراد كمواطنين يخضع لأداء واجباتهم والتزاماتهم كأفراد في المجتمع. |
Le Gouvernement grec est impressionné par la manière dont le nouveau Secrétaire général, M. Kofi Annan, s'acquitte de ses devoirs. | UN | والحكومة اليونانية معجبـــة بالطريقة التي يؤدي بها اﻷمين العام الجديد، السيد كوفي عنان، واجباته. |
C'est un véritable soldat de la lutte pour le bien commun, il est ferme dans sa détermination d'accomplir ses devoirs avec la plus grande intégrité. | UN | لقد كان جنديا حقيقيا في الكفاح من أجل الصالح العام، يتفانى من أجل تنفيذ واجباته بكل نزاهة. |
Un chevalier assume ses devoirs. | Open Subtitles | الفارس الحقيقي لا يتهرب أبداً من واجباته |
Les membres du Comité estiment que le Conseil de sécurité devrait être invité à remplir ses fonctions et à s'acquitter de ses devoirs et de ses responsabilités, de manière à assurer le respect de ses décisions. | UN | ويرى أعضاء اللجنة أنه ينبغي أن يدعى مجلس اﻷمن الى أداء مهامه والاضطلاع بواجباته ومسؤولياته من أجل كفالة احترام قراراته. |
Ce progrès historique doit aller de pair avec le renforcement du Haut Commissariat aux droits de l'homme, sous l'égide d'une commission à la hauteur de ses devoirs et de sa mission. | UN | ولا بد أن تُشفع هذه الخطوة التاريخية بتعزيز مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، مع تهيئته للاضطلاع بواجباته ومهمته. |
L'exposé du Président marque une nouvelle étape positive du dialogue entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale sur l'accomplissement de ses devoirs aux termes de l'Article 24 de la Charte. | UN | وهذا العرض، استمرار طيب لحوار مجلس الأمن مع الجمعية العامة بشأن الاضطلاع بواجباته وفقا للمادة 24 من الميثاق. |
L'Indonésie est prête à s'acquitter de ses devoirs face aux besoins de l'humanité en sa qualité de plus grand État de l'Asie du Sud-Est. | UN | واندونيسيا علـــى استعـــداد للاضطلاع بواجباتها تجاه احتياجاتها البشرية بوصفها أعظم دولة في جنــوب شرقي آسيا. |
La Chine s'acquittera toujours de ses devoirs et de ses obligations. | UN | وستفي الصين دائما بواجباتها والتزاماتها. |
L'aider avec ses devoirs, la conduire à l'entraînement de foot. | Open Subtitles | مساعدتها في واجباتها المنزلية وايصالها لتمرينات كرة القدم |
On a peint avec les doigts, elle a fait tous ses devoirs, on a un peu joué au foot. | Open Subtitles | قمنا ببعض التلوين بالأصابع اليوم وقد أتمت جميع واجباتها البيتية ولعبنا بعض كرة القدم أيضاً |
Les missions d'inspection constatent souvent que les descriptions de postes et la chaîne hiérarchique sont soit modifiées, soit définies de manière imprécise, de sorte que le personnel ne sait pas clairement quels sont ses devoirs et responsabilités. | UN | وتبين لبعثات التقييم في أغلب الأحيان أن ثمة تعديل قد طرأ على أوصاف الوظائف والتسلسل الإداري أو أنهما حُدّدا للموظفين بقدر غير كافٍ من الوضوح كي ما يدركوا بوضوح واجباتهم ومسؤولياتهم. |
Toutefois, la délégation des États-Unis aurait failli à ses devoirs si elle n'avait attiré l'attention sur les résultats possibles du projet de décision. | UN | ولو لم يوجه وفده النظر إلى النتيجة الممكن أن تترتب على مشروع المقرر لكان قد تقاعص عن واجبه. |
La Suisse prend ses responsabilités très au sérieux concernant ses devoirs de protection et de sécurité des missions et des organisations internationales. | UN | تأخذ سويسرا على محمل الجد واجبها الذي يحتم حماية البعثات والمنظمات الدولية وتوفير الأمن لها. |
L'Union européenne souligne qu'il importe que le Conseil national électoral (Consejo Nacional Electoral - CNE) s'acquitte, sans délai et comme il se doit, de ses devoirs institutionnels. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية امتثال المجلس الانتخابي الوطني امتثالا سريعا وفعالا لواجباته المؤسسية. |
Cela ne pourra être réalisé que si chaque État s'acquitte de ses devoirs, sans en faire une condition à la mise en œuvre des autres. | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا إذا أدت كل دولة من الدول ما عليها من واجبات، بدون أن تجعل ذلك رهناً بتنفيذ آخرين لواجباتهم. |
Je fais des heures supp'à l'hôpital ce soir, donc assure-toi de récupérer ton frère et qu'il fasse ses devoirs, compris ? | Open Subtitles | أنا ذاهبة الآن وسأقوم بوردية مزدوجة الليلة، لذا تأكد أن تصطحب أخوك من المدرسة ويقوم بواجبه المدرسي، اتفقنا؟ |
Bien, je saurai certainement aider pour ses devoirs. | Open Subtitles | حسناً, سأكون بالتأكيد جيدة بالواجب المنزلي |
Il y a ce mec qui utilise les dernières semaines de l'initiation pour nous faire ranger sa chambre et faire ses devoirs. | Open Subtitles | أحد الأخوة يحاول إستغلال آخر أسبوعين في الإعداد ليحملنا على تنظيف غرفته وإتمام بعض فروضه المدرسية |
Tu aurais pu l'aider dans ses devoirs, lui faire à manger ou... lui téléphoner. | Open Subtitles | ماذا عن فحص دروسها أو تعد لها العشاء؟ "أو تتصل و تقول لها "مرحبًا |
Tout parent qui viole intentionnellement ses obligations envers ses enfants et leur cause un préjudice grave, ou qui, par inexpérience, maladie ou toute autre raison, n'est pas capable de s'acquitter de ses devoirs envers eux peut se voir retirer l'exercice de la responsabilité parentale. | UN | ويجوز منع أي الوالدين من أداء مسؤوليات الأبوة إذا انتهك واجباته إزاء أبنائه بإلحاق ضرر جسيم بهم أو إن لم يف بهذه الواجبات بسبب عدم الخبرة أو العجز أو الغياب أو لأسباب أخرى. |
Une fillette de 8 ans faisant ses devoirs. | Open Subtitles | طفل فى الثامنة من عمره فروضهم لها. |