"ses dispositions dans" - Translation from French to Arabic

    • أحكامه في
        
    • أحكامها في
        
    • مُناظر في
        
    • أحكام الاتفاقية في
        
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour faire connaître le Pacte, incorporer ses dispositions dans la législation nationale et en contrôler l'application. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها للتوعية بالعهد وإدراج أحكامه في التشريعات المحلية ورصد إنفاذها.
    8. Troisièmement, même si le Pacte n'oblige pas formellement les États à incorporer ses dispositions dans la législation interne, une telle démarche est souhaitable. UN 8- ثالثا، لا يُلزم العهد الدول رسمياً على إدماج أحكامه في القانون الداخلي لكن هذا النهج مستصوب.
    Seize entités des Nations Unies ont décidé de prendre pleinement en compte le Programme d'action et d'intégrer ses dispositions dans leurs programmes de travail. UN 89 - واتخذ ستة عشر كيانا من كيانات الأمم المتحدة قرارا بتعميم برنامج عمل إسطنبول وإدراج أحكامه في برامج عملها.
    Statut juridique de la Convention et incorporation de ses dispositions dans la législation et les politiques nationales UN الوضع القانوني للاتفاقية وإدماج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية
    Chaque fois qu'une convention est ratifiée, l'État partie procède à un travail de transposition des ses dispositions dans le droit interne. UN وكلما تم التصديق على اتفاقية تقوم الدولة الطرف بإدراج أحكامها في القانون الداخلي.
    Il reste néanmoins préoccupé par le fait que la diffusion et la connaissance de la Convention n'ont pas été suivies de l'application de ses dispositions dans les activités courantes des fonctionnaires et de la population en général. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن نشر الاتفاقية وفهمها لم يتبعهما تنفيذ مُناظر في الأنشطة أو الأعمال اليومية للموظفين المدنيين وللسكان على وجه العموم.
    Il convient de rappeler ici la responsabilité, individuelle et collective, des parties à la Convention quant au respect de ses dispositions dans toutes les situations. UN وفي هذا المجال، انه لمن الأهمية الإشارة إلى المسؤوليات الفردية والجماعية المترتبة على الأطراف المتعاقدة للاتفاقية وضمان احترام أحكام الاتفاقية في كافة الحالات.
    8. Troisièmement, même si le Pacte n'oblige pas formellement les États à incorporer ses dispositions dans la législation interne, une telle démarche est souhaitable. UN 8- ثالثا، لا يُلزم العهد الدول رسمياً على إدماج أحكامه في القانون الداخلي لكن هذا النهج مستصوب.
    8. Troisièmement, même si le Pacte n'oblige pas formellement les États à incorporer ses dispositions dans la législation interne, une telle démarche est souhaitable. UN 8- ثالثا، لا يقتضي العهد الدول رسمياً إلى إدماج أحكامه في القانون الداخلي لكن هذا النهج مستصوب.
    8. Troisièmement, même si le Pacte n'oblige pas formellement les États à incorporer ses dispositions dans la législation interne, une telle démarche est souhaitable. UN 8- ثالثاً، لا يُلزم العهد الدول رسمياً الدول الأطراف بإدماج أحكامه في القانون الداخلي، لكن هذا النهج مستصوب.
    8. Troisièmement, même si le Pacte n'oblige pas formellement les États à incorporer ses dispositions dans la législation interne, une telle démarche est souhaitable. UN 8- ثالثا، لا يقتضي العهد الدول رسمياً إلى إدماج أحكامه في القانون الداخلي لكن هذا النهج مستصوب.
    Le Programme d'action d'Istanbul préconise l'intégration de ses dispositions dans les politiques nationales et les schémas de développement nationaux et la conduite d'examens périodiques au niveau national avec la participation pleine et entière de toutes les parties prenantes. UN ويدعو برنامج عمل اسطنبول إلى تعميم أحكامه في السياسات والأطر الإنمائية والوطنية وفي الاستعراضات الدورية على الصعيد القطري وذلك بمشاركة الجهات المعنية كافة مشاركة كاملة.
    J'encourage vivement les États, s'ils ne l'ont pas encore fait, à tout mettre en œuvre pour devenir parties d'un tel instrument de premier plan afin d'intégrer ses dispositions dans le droit interne et garantir la parfaite application de celles-ci par les autorités compétentes. UN وإنني لأشجع بقوة الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك المهم على اتخاذ التدابير الضرورية لذلك، وإدراج أحكامه في قوانينها الداخلية، وكفالة التنفيذ الكامل لتلك الأحكام من قِبل السلطات المعنية.
    Il est par ailleurs souhaitable d'adopter une position plus souple sur la question des réserves au statut, car l'incorporation de ses dispositions dans le droit interne ne manquera pas de soulever des questions fondamentales de droit constitutionnel. UN من مشروع النظام اﻷساسي، ولكنه من المستصوب من جهة أخرى اﻷخذ بموقف أكثر مرونة حول موضوع التحفظات على النظام اﻷساسي، نظرا ﻷن دمج أحكامه في القوانين الوطنية لا بد وأن يثير بعض القضايا الجوهرية المتعلقة بالقانون الدستوري.
    Statut juridique de la Convention et incorporation de ses dispositions dans la législation et les politiques nationales UN المركز القانوني للاتفاقية وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية
    Statut juridique de la Convention et incorporation de ses dispositions dans la législation et les politiques nationales UN المركز القانوني للاتفاقية وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية
    Statut juridique de la Convention et intégration de ses dispositions dans le droit interne et dans les politiques nationales UN المركز القانوني للاتفاقية وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية
    La Convention elle-même n'impose pas d'intégrer directement ses dispositions dans la législation nationale; UN ولا تقتضي الاتفاقية نفسها إدراج أحكامها في القانون المحلي؛
    Statut juridique de la Convention et incorporation de ses dispositions dans le droit et les politiques internes UN المركز القانوني للاتفاقية وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية
    Statut juridique de la Convention et incorporation de ses dispositions dans la législation et les politiques nationales UN المركز القانوني للاتفاقية وإدراج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية
    Il reste néanmoins préoccupé par le fait que la diffusion et la connaissance de la Convention n'ont pas été suivies de l'application de ses dispositions dans les activités courantes des fonctionnaires et de la population en général. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن نشر الاتفاقية وفهمها لم يتبعهما تنفيذ مُناظر في الأنشطة أو الأعمال اليومية للموظفين المدنيين وللسكان على وجه العموم.
    En ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention, le Viet Nam a graduellement incorporé ses dispositions dans diverses lois nationales, notamment la loi sur le travail, la loi sur le service militaire et d'autres lois relatives aux droits de l'enfant. UN 69 - ومضى قائلاً إنه لتنفيذ الاتفاقية، أخذت فييت نام تدريجياً في إدماج أحكام الاتفاقية في مختلف قوانينها الداخلية، كقانون العمل، وقانون الخدمة العسكرية، والقوانين الأخرى المتعلقة بحقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more