"ses droits nationaux légitimes" - Translation from French to Arabic

    • حقوقه الوطنية المشروعة
        
    • حقوقه الوطنية الثابتة
        
    • لحقوقه الوطنية المشروعة
        
    La Chine a toujours soutenu le peuple palestinien dans sa juste cause : recouvrer ses droits nationaux légitimes. UN دأبت الصين على دعم الشعب الفلسطيني في قضيته العادلة لاستعادة حقوقه الوطنية المشروعة.
    Cela est indispensable si nous voulons réaliser une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient, une paix qui ne pourra être obtenue que par l'octroi au peuple de Palestine de ses droits nationaux légitimes. UN وهذا هو العنصر اﻷساسي للتسويـة إذا أردنـا أن نحقــق سلما عادلا ودائما وشاملا في الشرق اﻷوسط، وهو سلم لا يمكن بلوغه ما لم يحصل شعب فلسطين على حقوقه الوطنية المشروعة.
    — Permettre au peuple palestinien d'exercer pleinement ses droits nationaux légitimes et son droit à édifier un État indépendant sur son sol national. UN - تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة كامل حقوقه الوطنية المشروعة وحقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني.
    Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux légitimes, UN وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني ونضاله العـادل من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة:
    Un règlement raisonnable et équitable de cette question le plus tôt possible et le rétablissement de ses droits nationaux légitimes du peuple palestinien contribueront à la paix, à la stabilité et au développement de l'ensemble de la région du Moyen-Orient. UN والتوصل إلى تسوية عادلة ومعقولة لهذه القضية في تاريخ مبكر واستعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة يساهمان في إرساء السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق اﻷوسط ككل.
    En cette occasion, nous tenons à saluer le peuple palestinien frère qui vit dans les territoires palestiniens occupés et à l'extérieur et nous lui réitérons notre plein appui dans la lutte juste qu'il mène pour recouvrer ses droits nationaux légitimes. UN إننـــا بهذه المناسبة الجليلة نجدد التحية للشعب الفلسطيني الشقيق في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وخارجها مؤكدين دعمنا الثابت له في نضاله المشروع والعادل من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة.
    Cette paix que nous appelons de tous nos voeux ne pourra être une paix durable que si elle assure au peuple palestinien la restauration et le plein exercice de ses droits nationaux légitimes. UN وهذا السلام، الذي نرغب فيه بإخلاص، لا يمكن أن يكون دائما إلا إذا ضمن للشعب الفلسطيني استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وممارسته لها بصورة تامة.
    Pour conclure, il réaffirme le soutien de sa délégation à la lutte du peuple palestinien pour retrouver ses droits nationaux légitimes et créer un État de Palestine indépendant, ayant Jérusalem-Est pour capitale. UN واختتم كلمته مؤكداً من جديد دعم وفده لنضال الشعب الفلسطيني في سبيل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وإقامة دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Ce peuple vaillant a toujours reçu l'appui sans faille de la Tunisie, qui est à ses côtés dans sa lutte et a toujours manifesté cette solidarité, afin que le peuple palestinien recouvre ses droits nationaux légitimes et crée un État indépendant sur son propre sol. UN وهي تعرب مجددا عن دعمها الثابت لكفاح الشعب الفلسطيني الباسل، ووقوفها الدائم إلى جانبه، وتضامنها الكامل معه من أجل استرداد حقوقه الوطنية المشروعة وإقامة دولته المستقلة على أرضه.
    Par conséquent, unissons-nous pour saisir cette occasion afin que notre peuple, qui souffre depuis si longtemps, puisse recouvrer ses droits nationaux légitimes et trouver la paix, la stabilité et la prospérité auxquelles il aspire et qu'il mérite. UN أقول لهم إن فرصة هامة تلوح في الأفق فدعونا معا متحدين لنحوِّلها إلى حقيقة تعيد لشعبنا حقوقه الوطنية المشروعة ونحقق السلام الذي ننشده والازدهار والاستقرار الذي يستحقه شعبنا الصامد الصابر.
    Comme toujours, la Chine demeure fermement attachée aux justes causes arabes, notamment les exigences légitimes du peuple palestinien concernant le rétablissement de ses droits nationaux légitimes. UN وكما هو الحال دائماً، لا تزال الصين ملتزمة التزاما راسخا بالقضايا العربية العادلة، بما في ذلك المطالب العادلة للشعب الفلسطيني باستعادة حقوقه الوطنية المشروعة.
    Le Premier Ministre chinois, Wen Jiabao, a adressé à l'occasion de cette séance un message de félicitations réaffirmant l'appui indéfectible de la Chine à la juste cause du peuple palestinien dont l'objectif est de lui permettre de recouvrer ses droits nationaux légitimes. UN أرسل رئيس الوزراء الصيني، وين جياوباو، رسالة تهنئة إلى الاجتماع أكد فيها مجدداً تأييد الصين الذي لا يتزعزع لقضية الشعب الفلسطيني العادلة المتمثلة في استعادة حقوقه الوطنية المشروعة.
    Je pense aussi qu'il est nécessaire de dire une fois de plus notre espoir que le processus de paix au Moyen-Orient aboutira à une paix globale, juste et durable, qui garantirait les droits légitimes de toutes les parties concernées, et que le peuple palestinien exercera tous ses droits nationaux légitimes sur l'ensemble de son territoire national, y compris Al Qods. UN كما أجد من الضــروري أن أجدد تعبيرنا عن اﻷمل في أن تسفر عملية السلام في الشرق اﻷوسط عن تحقيق السلام الشامل والدائم والعادل بما يكفل الحقوق المشروعة لكافة اﻷطراف المعنية، ويمارس الشعب الفلسطيني كافــة حقوقه الوطنية المشروعة على كامل ترابه الوطني بما في ذلك القدس.
    Le peuple palestinien, à ce stade important de son histoire, à la veille de recouvrer ses droits nationaux légitimes et au moment où il se prépare à exercer certains de ces droits sur une partie de son territoire, doit pouvoir compter sur toute l'assistance voulue dans tous les domaines politiques et économiques. UN إن الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة من تاريخه، وهو في سبيله لاسترداد حقوقه الوطنية المشروعة ويتأهل لممارسة بعض هذه الحقوق على جزء من أرضه، لهو في أمس الحاجة إلى المساعدة وإلى كل عون في شتى المجالات السياسية والاقتصادية.
    80. Les événements récents concernant la Palestine, y compris la conclusion des accords palestino-israéliens, ont eu pour effet de mettre le peuple palestinien dans une position qui lui permet d'exercer ses droits nationaux légitimes. UN ٨٠ - وقال إنه نتيجة التطورات اﻷخيرة التي شهدتها القضية الفلسطينية، من بينها التوصل إلى اتفاقات فلسطينية إسرائيلية تمكﱢن الشعب الفلسطيني من التوصل إلى حقوقه الوطنية المشروعة.
    Elle a aussi souligné la nécessité, pour la communauté internationale, d'adopter une position ferme en signe de véritable solidarité avec le peuple palestinien et de l'aider à réaliser ses droits nationaux légitimes en lui offrant un appui financier et politique en vue de poursuivre les négociations menant à un règlement définitif de cette question encore en suspens. UN كما شدد جلالة الملك على ضرورة أن يتخذ المجتمع الدولي موقفاً حازماً للتضامن الفعلي مع الشعب الفلسطيني، وتجسيد حقوقه الوطنية المشروعة وذلك بتقديم الدعم السياسي والمالي لاستئناف المفاوضات الهادفة إلى إيجاد تسوية للوضع النهائي وحل المسائل العالقة.
    L'Assemblée générale a réaffirmé maintes fois — et il convient de le rappeler — que l'Organisation des Nations Unies a la responsabilité historique de veiller à ce que la question de Palestine fasse l'objet d'un juste règlement fondé sur l'exercice par le peuple palestinien de ses droits nationaux légitimes, conformément aux principes de la Charte et aux résolutions de l'Organisation. UN وأود أن أذكر بأن الجمعية أكدت مرارا أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤوليتها التاريخية الخاصة بضمان التوصل الى تسوية عادلة لقضية فلسطين قائمة على ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Il ne fait aucun doute qu'une solution durable et juste à ce problème insoluble ne peut voir le jour que si le peuple palestinien peut recouvrer ses droits nationaux légitimes — notamment son droit au retour dans sa propre patrie indépendante — sur la base de la pleine application des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité. UN وليس هناك أدنى ريب في أن الحــل الدائم والعادل لهـذه المشكلـة العويصة لن يتأتى إلا باستعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة - بما في ذلك حقه في العودة إلى وطنه المستقل - على أساس التنفيذ الكامل لقرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧(، و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more