"ses efforts dans ce domaine" - Translation from French to Arabic

    • جهودها في هذا المجال
        
    • جهوده في هذا الصدد
        
    • جهودها في هذا الصدد
        
    • جهودها في هذا الميدان
        
    • جهوده في هذا المجال
        
    • بذل الجهود في هذا الصدد
        
    • جهودها في هذا المضمار
        
    • بذل الجهود في هذا المجال
        
    • بذل جهوده في هذه المسائل
        
    • في جهوده في هذا الشأن
        
    • بذل جهود في هذا المجال
        
    • جهوده في ذلك المجال
        
    • في هذا الصدد العمل الذي تضطلع
        
    • جهودها المبذولة في هذا المجال
        
    • بذل هذه الجهود
        
    Le Comité consultatif prie l'UNFICYP de poursuivre ses efforts dans ce domaine afin de garantir une utilisation plus efficace des ressources. UN وتطلب اللجنة إلى القوة مواصلة جهودها في هذا المجال بغية كفالة أفضل استخدام للموارد من حيث فعالية التكلفة.
    Au niveau national, le Venezuela a renforcé ses efforts dans ce domaine. UN وعلى الصعيد الوطني، ما برحت فنزويلا تعزز من جهودها في هذا المجال.
    Le Comité consultatif encourage ONU-Habitat à poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN وتشجع اللجنة، موئل الأمم المتحدة على مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif félicite l'UNRWA des premiers résultats de sa stratégie de mobilisation des ressources et encourage l'Office à poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN وتثني اللجنة الاستشارية على ما حققته الأونروا من نتائج أولية في تنفيذ استراتيجيتها لتعبئة الموارد، وتشجع الوكالة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    M. Ramzy invite l'Organisation à poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN وأهاب باليونيدو أن تواصل جهودها في هذا الميدان.
    Le Comité a encouragé le CCS a poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN وشجعت اللجنة المجلس على مواصلة جهوده في هذا المجال.
    Le Comité prend note de l'engagement de l'État partie de poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN وتحيط اللجنة علماً بتعهد الدولة الطرف بمواصلة جهودها في هذا المجال.
    Cette délégation a demandé des précisions, s'inquiétant notamment de savoir si l'UNICEF coordonnait ses efforts dans ce domaine. UN وطلب الوفد إيضاحا يبين ما إذا كانت اليونيسيف تنسق جهودها في هذا المجال.
    Le Comité exécutif, à sa dernière session, a demandé au HCR d'intensifier ses efforts dans ce domaine. UN ودعت اللجنة التنفيذية في دورتها اﻷخيرة المفوضية إلى تدعيم جهودها في هذا المجال.
    Le Comité exécutif, à sa quarante-cinquième session, a demandé au HCR d'intensifier ses efforts dans ce domaine. UN ودعت اللجنة التنفيذية في دورتها الخامسة واﻷربعين المفوضية إلى تدعيم جهودها في هذا المجال.
    Par conséquent, il a recommandé au Liechtenstein de maintenir ses efforts dans ce domaine pour assurer la pleine mise en œuvre du plan. UN لذا أوصت بأن تحافظ ليختنشتاين على جهودها في هذا المجال لضمان التنفيذ التام للخطة.
    Le Secrétaire général devrait poursuivre ses efforts dans ce domaine pour que le projet soit achevé en temps voulu et dans la limite du budget approuvé par l'Assemblée, sans compromettre la qualité ni l'ampleur du projet. UN وينبغي أن يواصل الأمين العام جهوده في هذا الصدد لضمان إنجاز المشروع في الوقت المحدد، وفي حدود الميزانية المعتمدة من جانب الجمعية العامة، دون أن ينال ذلك من نوعية المشروع ونطاقه.
    Le Comité félicite l'ONUDC pour les résultats déjà obtenus et lui recommande de poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN 64 - ويثني المجلس على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إزاء النتائج التي تحققت بالفعل ويوصيه بمواصلة جهوده في هذا الصدد.
    L'Organisation a un rôle important à jouer dans ce contexte, un des objectifs du NEPAD étant l'éradication de la pauvreté grâce à l'élaboration d'une stratégie industrielle, et la délégation ougandaise l'encourage à poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN فعلى المنظمة أن تؤدي دورا هاما في هذه الشراكة، حيث ان أحد أهدافها هو القضاء على الفقر من خلال وضع استراتيجية صناعية، ويشجع وفدها اليونيدو على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    La Cour poursuivra ses efforts dans ce domaine. UN وستواصل المحكمة جهودها في هذا الصدد.
    L'Association poursuit ses efforts dans ce domaine en collaboration avec Défense des enfants — International. UN وستواصل رابطتنا جهودها في هذا الميدان بالتعاون الوثيق مع الحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال.
    Le Comité a encouragé le CCS a poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN وشجعت اللجنة المجلس على مواصلة جهوده في هذا المجال.
    Le Comité consultatif se félicite des mesures d'encouragement du règlement amiable prises à ce jour et engage le Secrétariat à poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى الآن للتشجيع على فض المنازعات بصورة غير رسمية. وتشجع اللجنة على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد.
    La Mongolie a fait de même, mais ses efforts dans ce domaine pourraient être renforcés. UN وحذت منغوليا الحذو نفسه ولكن يمكن تعزيز جهودها في هذا المضمار.
    Le Secrétariat doit poursuivre ses efforts dans ce domaine important. UN ويتعين على اﻷمانة العامة أن تواصل بذل الجهود في هذا المجال ذي اﻷهمية.
    2. Prie le Directeur exécutif de poursuivre ses efforts dans ce domaine, et de veiller à ce qu'un rapport final soit transmis à la prochaine réunion à participation non limitée du Comité des représentants permanents, en vue de soumettre la question à l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement; UN 2 - تطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل بذل جهوده في هذه المسائل وضمان أن يقدَّم تقريراً نهائياً إلى الدورة القادمة للجنة الممثلين الدائمين المفتوحة العضوية، بهدف طرح المسألة أمام جمعية الأمم المتحدة للبيئة؛
    1. De féliciter le Secrétaire général de son rapport sur l'action arabe commune et sur les réalisations de la période 2001-2006, de le remercier des mesures qu'il a prises en vue d'appliquer les résolutions du Sommet et de l'encourager à ne pas relâcher ses efforts dans ce domaine; UN الإشادة بتقرير الأمين العام عن العمل العربي المشترك وعن الانجازات التي تحققت خلال الأعوام من 2001 إلى 2006، وللخطوات التي اتخذها تنفيذاً لقرارات القمة، ودعوته إلى الاستمرار في جهوده في هذا الشأن.
    Il poursuit ses efforts dans ce domaine. UN وتواصل اليابان بذل جهود في هذا المجال.
    Il félicite le Rapporteur spécial d'avoir mis l'accent sur les demandeurs d'asile et l'encourage à ne pas relâcher ses efforts dans ce domaine. UN ومضى قائلا إن وفد بلده يشيد بتركيز المقرر الخاص على طالبي اللجوء في تقريره ويشجعه على مواصلة بذل جهوده في ذلك المجال.
    22. Souligne que les organismes des Nations Unies doivent continuer de s'intéresser à la dimension sociale de la mondialisation, encourage l'Organisation internationale du Travail à poursuivre ses efforts dans ce domaine et prend note des travaux en cours de sa Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation ; UN 22 - تشدد على ضرورة مواصلة منظومة الأمم المتحدة معالجة البعد الاجتماعي للعولمة، وتشجع في هذا الصدد العمل الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية بشأن البعد الاجتماعي للعولمة، وتحيط علما بالعمل الذي تقوم به حاليا اللجنة العالمية المعنية بالأبعاد الاجتماعية للعولمة التابعة لها؛
    Nous appelons donc l'ONU à poursuivre ses efforts dans ce domaine et à accorder une attention toute particulière aux petits États insulaires qui connaissent des fragilités et vulnérabilités multiples. UN ونحن لذلك نهيب بالأمم المتحدة أن تواصل جهودها المبذولة في هذا المجال وأن توجه اهتماما خاصا للغاية للدول الجزرية الصغيرة، التي يتعين عليها أن تواجه مواطن هشاشة وضعف متعددة.
    Il a l'intention de poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN وتعتزم اليابان الاستمرار في بذل هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more