"ses efforts dans cette" - Translation from French to Arabic

    • جهودها في هذا
        
    • جهوده في هذا
        
    • بذل الجهود في هذا
        
    ONUSOM II poursuivra ses efforts dans cette zone, en procédant avec circonspection compte tenu de la situation. UN وستواصل عملية اﻷمم المتحدة الثانية جهودها في هذا المجال بتأن حذر بالنظر للظروف السائدة.
    Ne connaissant que trop l'intérêt d'une coopération internationale dans ce domaine, la Turquie poursuivra ses efforts dans cette direction, au sein de toutes les instances. UN وإدراكا منها تماما لأهمية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، ستواصل تركيا جهودها في هذا الاتجاه في جميع المحافل.
    Notant la réaction positive des États-Unis d'Amérique, il demande au Secrétariat de poursuivre ses efforts dans cette direction. UN ونوّه باستجابة الولايات المتحدة الأمريكية، فطلب إلى الأمانة أن تواصل جهودها في هذا الصدد.
    C'est pourquoi nous demandons instamment au Conseil de sécurité d'intensifier ses efforts dans cette direction. UN لذلك، نحث مجلس اﻷمن على تكثيف جهوده في هذا الاتجاه.
    Il encourage le Directeur général à poursuivre ses efforts dans cette voie. UN وشجّع المدير العام على مواصلة بذل جهوده في هذا الصدد.
    Le PNUE s'est dit décidé à poursuivre ses efforts dans cette direction. UN وقد أبدى البرنامج استعداده لمواصلة بذل الجهود في هذا الاتجاه.
    Nous demandons cependant instamment au Gouvernement israélien de poursuivre avec plus de vigueur ses efforts dans cette direction. UN ومع ذلك فإننا نحث الحكومة اﻹسرائيلية على أن تواصل جهودها في هذا الاتجاه بمزيد من القوة.
    Le Gouvernement poursuit ses efforts dans cette direction. UN وما زالت الحكومة تواصل جهودها في هذا المجال.
    La Commission a pris un certain nombre de mesures pratiques pour assurer le respect de ces principes et compte poursuivre et intensifier ses efforts dans cette voie. UN وأنهى كلمته قائلا إن اللجنة قد اتخذت عددا من التدابير العملية من أجل ضمان احترام هذه المبادئ وهي تنوي متابعة جهودها في هذا المسار وتكثيفها.
    Je suis encouragé par l'amélioration en 1998 de la situation financière par rapport aux deux années précédentes et je donnerai les directives nécessaires au Gouvernement pour qu'il poursuive ses efforts dans cette direction, tout en respectant le calendrier établi par l'Accord FASR. UN وإذ يشجعني تحسن الحالة المالية في عام ١٩٩٨ قياسا بالسنتين السابقتين فإنني سأعطي التوجيهات اللازمة للحكومة كيما تواصل جهودها في هذا الاتجاه مع مراعاة الجدول الزمني المنصوص عليه في اتفاق دعم التكيف الهيكلي.
    48. L'Allemagne prend note avec satisfaction du large appui qu'a recueilli sa proposition d'inclure le crime d'agression dans le statut et compte poursuivre ses efforts dans cette voie. UN ٤٨ - وقال إن ألمانيا قد لمست بوادر مشجعة تمثلت في الدعم الواسع النطاق الذي حظيت به مبادرتها المتعلقة بإدراج جريمة العدوان في النظام اﻷساسي، وستواصل جهودها في هذا الاتجاه.
    La République de Corée a toutefois constaté que de nombreuses mesures avaient été prises pour répondre à ces préoccupations et trouver des solutions, comme l'avait indiqué le SousSecrétaire d'État au Ministère des affaires étrangères de la Pologne dans son exposé, et a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts dans cette voie. UN إلا أن جمهورية كوريا أشارت إلى التدابير السياساتية المتعددة الرامية إلى التصدي لهذه الشواغل والصعوبات، مثلما أشار إلى ذلك وكيل وزارة الشؤون الخارجية البولندي في عرضه، وشجّعت الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    La République de Corée a toutefois constaté que de nombreuses mesures avaient été prises pour répondre à ces préoccupations et trouver des solutions, comme l'avait indiqué le SousSecrétaire d'État au Ministère des affaires étrangères de la Pologne dans son exposé, et a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts dans cette voie. UN إلا أن جمهورية كوريا أشارت إلى التدابير السياساتية المتعددة الرامية إلى التصدي لهذه الشواغل والصعوبات، مثلما أشار إلى ذلك وكيل وزارة الشؤون الخارجية البولندي في عرضه، وشجّعت الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Cela étant, le Comité est d'avis que les budgets pourraient encore être rationalisés de manière à être plus concis et il encourage ONU-Habitat à poursuivre ses efforts dans cette voie. UN وعلى ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أنه يمكن زيادة تبسيط وثيقة الميزانية لتكون أكثر اختصاراً، وتشجع موئل الأمم المتحدة على مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    Nous nous félicitons du fait que depuis l'adoption de ce programme d'action, en 2001, des progrès sensibles ont été enregistrés en ce qui concerne sa mise en œuvre et nous encourageons la communauté internationale à poursuivre ses efforts dans cette direction. UN ونرحب بأنه، منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001، أحرز تقدم ملحوظ في تنفيذه. ونشجع المجتمع الدولي على مواصلة جهوده في هذا الاتجاه.
    Ils ont exprimé leur appui résolu au rôle essentiel que joue l'Organisation des Nations Unies dans l'instauration de la paix en Afghanistan et ont encouragé le Représentant personnel du Secrétaire général à poursuivre ses efforts dans cette voie. UN وأعربوا عن تأييدهم الشديد للدور المحوري الذي تؤديه الولايات المتحدة في المساعدة على إحلال السلام في أفغانستان، وتشجيعهم الممثل الشخصي للأمين العام على مواصلة جهوده في هذا الاتجاه.
    Nous proposons donc que la Conférence intensifie ses efforts dans cette direction et continue en particulier les travaux qu'elle a menés l'année dernière pour parvenir à un accord sur les définitions des concepts de dotations militaires et d'achats liés à la production nationale. UN وعليه فإننا نقترح على المؤتمر تصعيد جهوده في هذا الاتجاه، لا سيما مواصلة العمل الذي جرى العام الماضي في مؤتمر نزع السلاح في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن تعاريف مفاهيم الحيازات والمشتريات العسكرية من خلال اﻹنتاج الوطني.
    2. Note que le Rapporteur spécial a reconnu dans son premier rapport (E/CN.4/1994/33) la nécessité de coopérer avec d'autres rapporteurs spéciaux, des représentants spéciaux, des experts indépendants, des groupes de travail et d'autres mécanismes et procédures de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, et l'encourage à poursuivre ses efforts dans cette voie; UN ٢- تلاحظ أن المقرر الخاص قد سلﱠم في تقريره اﻷول (E/CN.4/1994/33) بضرورة التعاون مع غيره من المقررين الخاصين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين واﻷفرقة العاملة وآليات وإجراءات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في مجال حقوق اﻹنسان، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة بذل جهوده في هذا الصدد؛
    Ma Représentante spéciale poursuivra ses efforts dans cette direction avec l'appui du Groupe des Amis. UN وسوف تستمر ممثلتي الخاصة في بذل الجهود في هذا الاتجاه، بدعم من فريق الأصدقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more