"ses efforts en matière" - Translation from French to Arabic

    • جهودها فيما يتعلق
        
    • جهودها المتعلقة
        
    • جهوده في مجال
        
    • إلى اهتمامه
        
    • جهودها في مجالات
        
    • بذل جهوده على صعيد
        
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en matière d'indemnisation, de réparation et de réadaptation afin d'accorder réparation aux victimes, de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate et de leur donner accès aux moyens nécessaires à la meilleure réadaptation possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل بغية رد الحق للضحايا وتعويضهم بصورة عادلة وكافية، بما في ذلك من خلال توفير السبل لإعادة تأهيلهم إلى أقصى حد ممكن.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en matière d'indemnisation, de réparation et de réadaptation afin d'accorder réparation aux victimes, de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate et de leur donner accès aux moyens nécessaires à la meilleure réadaptation possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل بغية رد الحق للضحايا وتعويضهم بصورة عادلة وكافية، بما في ذلك من خلال توفير السبل لإعادة تأهيلهم إلى أقصى حد ممكن.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en matière d'indemnisation, de réparations et de réadaptation afin d'accorder réparation aux victimes, de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate et de leur donner accès aux moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بالتعويض والإنصاف وإعادة التأهيل لكي توفر للضحايا الإنصاف والتعويض العادل والمناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    Il lui recommande aussi d'y poursuivre ses efforts en matière de prévention et de soins en offrant des services de santé sexuelle et génésique, en particulier aux femmes et aux jeunes. UN كما توصيها بمواصلة جهودها المتعلقة بالوقاية والرعاية في مجال الصحة من خلال تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما للنساء والشباب.
    Ses procédures de gestion doivent renforcer sa capacité opérationnelle, ses efforts en matière de gestion des ressources humaines devraient améliorer le recrutement, la mise en valeur et le maintien des compétences. UN وينبغي أن تعزز إجراءات تسيير أعماله قدرته التنفيذية، وينبغي في الآن نفسه أن تحسن جهوده في مجال إدارة الموارد البشرية استقدام الموظفين وتنمية قدراتهم واستبقاءهم.
    Les délégations se sont félicitées des progrès accomplis par l'UNOPS, notant en particulier ses efforts en matière de stratégies d'atténuation des risques et sa publication d'un manuel des achats révisé reflétant des principes essentiels tels que la transparence et la concurrence efficace. UN 101 - أعربت الوفود عن رضائها إزاء التقدم الذي أحرزه مكتب خدمات المشاريع، مشيرة بوجه خاص إلى اهتمامه باستراتيجيات تخفيف حدة المخاطر وإصداره لدليل منقح للمشتريات يعكس مبادئ مهمة للغاية مثل الشفافية والمنافسة الفعالة.
    Elle a encouragé le pays à poursuivre ses efforts en matière de logement, de lutte contre l'exploitation sexuelle des femmes, des filles et des enfants, d'amélioration des conditions de vie des détenus, y compris mineurs, et de lutte contre la corruption. UN وشجّعت هايتي على مواصلة جهودها في مجالات الإسكان، ومكافحة الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات والأطفال، وتحسين حالة المحتجزين لا سيما الأحداث، ومحاربة الفساد.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en matière d'indemnisation, de réparations et de réadaptation afin d'accorder réparation aux victimes, de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate et de leur donner accès aux moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بالتعويض والإنصاف وإعادة التأهيل لكي توفر للضحايا الإنصاف والتعويض العادل والمناسب، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    Concernant la communication du 8 octobre 1998, l=État algérien a regretté que ses efforts en matière de protection et de promotion des droits de l=homme soient ignorés. UN وبخصوص الرسالة المؤرخة في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1998، فإن دولة الجزائر تأسف لتجاهل جهودها فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en matière de réparation, d'indemnisation et de réadaptation, et assurer aux victimes d'actes de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants une indemnisation équitable et adéquate, y compris les moyens de se réadapter. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بالجبر والتعويض وإعادة التأهيل وتقدم جبراً وتعويضاً عادلين وكافيين لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما يشمل إعادة تأهيلهم.
    Il a recommandé à la Hongrie d'intensifier ses efforts en matière d'indemnisation, de réparations et de réadaptation afin d'accorder réparation aux victimes et de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate. UN وأوصت بأن تعزز هنغاريا جهودها فيما يتعلق بتقدير تعويض عادل ووافٍ للضحايا وإنصافهم وإعادة تأهيلهم(86).
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en matière de réparation, d'indemnisation et de réadaptation, et assurer aux victimes d'actes de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants une indemnisation équitable et adéquate, y compris les moyens de se réadapter. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بالجبر والتعويض وإعادة التأهيل وتقدم جبراً وتعويضاً عادلين وكافيين لضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما يشمل إعادة تأهيلهم.
    L'État partie devrait multiplier ses efforts en matière de réparation, d'indemnisation et de réadaptation des victimes, en leur donnant notamment accès aux moyens nécessaires à la réadaptation la plus complète possible, et mettre en place un programme spécifique d'assistance aux victimes de torture et de mauvais traitements. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بتوفير التعويض والإنصاف وإعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن، وأن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة.
    L'État partie devrait multiplier ses efforts en matière de réparation, d'indemnisation et de réadaptation des victimes, en leur donnant notamment accès aux moyens nécessaires à la réadaptation la plus complète possible, et mettre en place un programme spécifique d'assistance aux victimes de torture et de mauvais traitements. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بتوفير التعويض والإنصاف وإعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك وسائل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن، وأن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة.
    138.168 Poursuivre ses efforts en matière de politiques relatives à la santé et à l'environnement et continuer à appliquer ses mesures législatives concernant la sécurité alimentaire (Iran); UN 138-168- مواصلة جهودها فيما يتعلق بالسياسات البيئية والصحية ومواصلة تنفيذ تدابيرها التشريعية المتعلقة بالأمن الغذائي (إيران)؛
    118.97 Continuer de mettre à profit l'assistance technique et la coopération internationale dans ses efforts en matière de gestion des catastrophes, de préparation aux catastrophes et d'atténuation des changements climatiques (Maldives); UN 118-97 مواصلة الاستفادة من المساعدة التقنية والتعاون الدولي في جهودها المتعلقة بإدارة الكوارث والتأهب لها وكذلك بتخفيف آثار تغير المناخ (ملديف)؛
    122.65 Accroître ses efforts en matière d'éducation, de formation et de sensibilisation aux droits de l'homme à l'intention des fonctionnaires qui participent à l'application de la législation se rapportant à ces droits (Malaisie); UN 122-65- تعزيز جهودها المتعلقة بالتثقيف والتدريب والتوعية في مجال حقوق الإنسان لموظفيها المعنيين بتنفيذ قانون وتشريعات حقوق الإنسان ذات الصلة (ماليزيا)؛
    86.17 Poursuivre ses efforts en matière de lutte contre le racisme et la xénophobie en définissant une stratégie nationale et complète de lutte contre le racisme et la xénophobie, assortie d'un calendrier de mesures concrètes, comme l'Espagne l'a annoncé dans son premier plan national sur les droits de l'homme (Belgique); UN 86-17- مواصلة جهودها المتعلقة بمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب عن طريق رسم استراتيجية وطنية شاملة لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وفق جدول زمني لإجراءات ملموسة، على النحو المعلن في خطتها الوطنية الأولى بشأن حقوق الإنسان (بلجيكا)؛
    En 2000, le Centre de psychologie et d'orientation scolaires a poussé plus loin ses efforts en matière de promotion de méthodes d'orientation améliorées. UN وفي عام 2000، وضع مركز السيكلوجيا والتوجه المدرسي إلى حد بعيد جهوده في مجال الارتقاء بأساليب التوجه المحسنة.
    La communauté internationale doit donc poursuivre ses efforts en matière de désarmement nucléaire en vue d'éliminer toutes ces armes. UN ومن ثم فإنه يجب على المجتمع الدولي مواصلة جهوده في مجال نزع السلاح النووي بغية إزالة جميع هذه اﻷسلحة.
    Les délégations se sont félicitées des progrès accomplis par l'UNOPS, notant en particulier ses efforts en matière de stratégies d'atténuation des risques et sa publication d'un manuel des achats révisé reflétant des principes essentiels tels que la transparence et la concurrence efficace. UN 101 - أعربت الوفود عن رضائها إزاء التقدم الذي أحرزه مكتب خدمات المشاريع، مشيرة بوجه خاص إلى اهتمامه باستراتيجيات تخفيف حدة المخاطر وإصداره لدليل منقح للمشتريات يعكس مبادئ مهمة للغاية مثل الشفافية والمنافسة الفعالة.
    e) Intensifier ses efforts en matière de coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination afin de prévenir la traite grâce à l'échange d'informations et harmoniser les procédures légales permettant de poursuivre les trafiquants; et UN (ﻫ) مضاعفة جهودها في مجالات التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار من خلال تبادل المعلومات وتنسيق الإجراءات القانونية الرامية إلى ملاحقة المتاجرين؛
    Le Groupe a également poursuivi ses efforts en matière de transparence, en continuant à intégrer dans ses conclusions un résumé synthétique des discussions tenues lors des réunions formelles du groupe. UN كما واصل الفريق بذل جهوده على صعيد تحقيق الشفافية، من خلال استمراره في تضمين استنتاجاته ملخصا وجيزا للمناقشات التي تدور خلال الاجتماعات الرسمية للفريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more